Working languages:
French to English
German to English
English (monolingual)

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Nicola Bigwood
Fiction & non-fiction FR/DE>EN

United Kingdom
Local time: 01:57 BST (GMT+1)

Native in: English 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

  Display standardized information
Bio

*Please note: I often get booked up months in advance.*

I am a native British English speaker, translating from French and German to English, and proofreading texts in English in print and digital formats.

For private/public sector work, I'm particularly interested in international relations (including the EU and UN) and the cultural sector, including heritage, history, education and the environment, as well as digital/technology and accessibility. For literary translation, I'm especially keen on fantasy, magic, mystery and folklore/myth.

I'm a member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), the Society of Authors (Translators Association) and the Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) in the UK.

Currently seeking a publisher for my translation of 'The Water Mage - Book 1' by Aidan Fox, the first book in a young adult, steampunk fantasy trilogy. In this tale of magic, mystery and murder, we follow young hydromancer Naëli as she and her friend Jay excitedly enter a notoriously difficult vehicle race across land and sea. But Naëli's magic puts her in danger as competitors start to disappear in mysterious circumstances... Can anyone be trusted? (A complete translation of the first two books in the trilogy, and a synopsis of the first book, are available from me. You can also hear me reading an excerpt from my translation of 'The Water Mage – Book 1' on the Translators Aloud YouTube channel's 'Seeking a Publisher' playlist. All rights are available and are held by the author).


My Published Translations

To date I have had the following 17 translations published, 3 from German (DE), 15 from French (FR).
Most are published under the name Nicola Bigwood, but some are published under my former name of Nicola Farley.

Romance (Fiction)
All to Play For by Emmanuel Bodin, Tektime (2018)

Children's literature (Fiction)
Krambambuli: The Story of A Dog by Marie von Ebner-Eschenbach, Vitalis (2006)
- Turning A Deaf Ear by Tony Cavaleri, Les contes CAVA (2007)

History/philosophy (Non-Fiction)
Launching the European Project in 23 Pages by Tzvetan Todorov, Café Babel (2006)

Political science (Non-Fiction)
 - "Digital Kremlin": Power and the Internet in Russia by Julien Nocetti, Russie.Nei.Visions, no.59, IFRI (2011)
 - From Moscow to Mecca: Russia's Saudi Arabian Diplomacy by Julien Nocetti, Russie.Nei.Visions, no.52, IFRI (2010) 
 - Europe in Russian Foreign Policy: Important but No Longer Pivotal by Thomas Gomart, Russie.Nei.Visions, no.50, IFRI (2010)
 - Russia and the 'Eastern Partnership' after the war in Georgia by Jean-Philippe Tardieu, Russie.Nei.Visions, no.43, IFRI (2009)
 - Obama and Russia: Facing the Heritage of the Bush Years by Thomas Gomart, Russie.Nei.Visions, no.39, IFRI (2009)
EU-Russia Relations. Toward A Way Out of Depression by Thomas Gomart, CSIS (2008)*
Russian Civil-Military Relations: Putin's Legacy by Thomas Gomart, Carnegie Endowment for International Peace (2008)*
The Impact of 'New Public Management' on Russian Higher Education by Carole Sigman, Russie.Nei.Visions, no.30, IFRI (2008)
Paris and the EU-Russia Dialogue: A New Impulse With Nicolas Sarkozy? by Thomas Gomart, Russie.Nei.Visions, no.23, IFRI (2007)
Russia and the WTO: On the Finishing Stretch by Julien Vercueil, Russie.Nei.Visions, no. 16, IFRI (2007)
Russia and the Council of Europe: Ten Years Wasted? by Jean-Pierre Massias, Russie.Nei.Visions, no. 15, IFRI (2007)
- Verlag der Weltreligionen - Greater Education Potential by Martin Zaehringer, Goethe-Institut Online-Redaktion (2007)
- Poverty in Germany - When Life is Called Into Account by Christine Sommer-Guist, Goethe-Institut Online-Redaktion (2007)

*Disclaimer: affiliate link.

Articles

- Why the Subjunctive is Like Instagram - my article on how to get your head around the subjunctive.

- Accessibility: Image Descriptions on Social Media - my article with tips on how to easily add image descriptions, or alt text, on social media platforms.

- Author Interview: Aidan Fox - my interview with author Aidan Fox about his book 'The Water Mage', being translated for the first time, and what inspires his writing.


Background
Based in the UK, I've also lived in France, Germany and Luxembourg. I graduated in modern languages from Oxford University, specialising in Kafka, E.T.A. Hoffmann, Rabelais, Molière and 18th–20th century novella. I qualified as a translator and interpreter at Bath University, and trained at the European Parliament and United Nations. I've also worked as a translator for the Financial Times newspaper and Amazon, and as an editor for Amazon, English Heritage and Historic England. I qualified as a proofreader with The Publishing Training Centre.

I especially love the fantasy/speculative fiction series 'Realm of the Elderlings' by Robin Hobb, the colours of autumn and the freshness of petrichor.

Rates and full CV available on request. Please note: I translate into British English unless requested otherwise.

Keywords: translation, translator, editor, reviser, proofreader, localisation, French, German, English, British. See more.translation, translator, editor, reviser, proofreader, localisation, French, German, English, British, français, allemand, anglais, traducteur, traductrice, Französisch, Deutsch, Englisch, Übersetzer, Übersetzerin, literature, EU, history, political science, books, UN, NGO, government, international organisation, Nicola Bigwood, Nicola Farley, Oxford, European Parliament, novella, children's book, novel, tourism, reviewer, fantasy, speculative fiction, print, digital, culture, heritage, environment, accessibility. See less.


Profile last updated
Nov 30, 2023



More translators and interpreters: French to English - German to English   More language pairs