Langues de travail :
portugais vers français
espagnol vers français
anglais vers français

Normand Raymond
Communiquez d'une Amérique à l'autre!

Montreal, QC, Canada
Heure locale : 04:43 EDT (GMT-4)

Langue maternelle : français 
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Poésie et littératureCertificats / diplômes / licences / CV
Environnement et écologieEnseignement / pédagogie

Tarifs
General rate: 0.21 CAD per word / 30 CAD per hour

All accepted currencies Canadian dollars (cad)
Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 3, Questions posées : 4
Payment methods accepted Paypal, Virement bancaire, Transfert d'argent, Chèque | Send a payment via ProZ*Pay
Glossaires Recursos humanos
Études de traduction Graduate diploma - McGill University (2006) - Graduate Diploma in Translation, Spanish to French Option
Expérience Années d'expérience en traduction : 25. Inscrit à ProZ.com : Aug 2000.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références espagnol vers français (OTTIAQ)
espagnol vers français (McGill University, verified)
espagnol vers français (Université de Montréal)
anglais vers français (Université de Montréal)
portugais vers français (Université de Montréal)
Affiliations ATTLC/LTAC, OTTIAQ
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DeepL, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, IATE, Le grand dictionnaire terminologique (GDT) , Linguee, MyMemory, Termium Plus, Tradooit, Powerpoint, Wordfast
Site web Services de traduction Amérilingue
CV/Resume français (PDF)
Events and training
Powwows attended
Pratiques professionnelles Normand Raymond respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.0).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
LANGUES DES AMÉRIQUES - LENGUAS DE LAS AMÉRICAS - LÍNGUAS DAS AMÉRICAS - LANGUAGES OF THE AMERICAS - ABYAYALAMANTA SIMIKUNA TRANSLATION:

General, Litterary, Technical and Scientific Translation from English, Spanish and Portuguese into French only in the following fields of specialization:

Agriculture and Food: Organic agriculture, livestock, horticulture and gastronomy.

Environment: Ecology, environmental disturbance, waste management, bio-technologies and biomining.

Fine Arts and Literature: History of art, technics and materials of the artist, handicraft, graphic arts, painting and poetry.

First Nations: Political, historical, cultural and spiritual issues from all the Aboriginal Peoples of the Americas.

Human and Social Sciences: Anthropology, archaeology, ethnology, history, linguistics, sociology and religion.

Industries and Technics: Plastics and polymers, office automation, aeronautics and navigation.

International Relations: International trade and politics, Latin America, development and organizations.

Music: Musicology, ethnomusicology, sound technics and dramatic arts.

Natural Sciences: Botany, zoology, geography and astronomy.

Renewable Energies: Production and application of hydroelectric, tidal, wind, biomass and solar energies.


EDUCATION:

- Graduate Diploma in Tranlation : Spanish to French Major, McGill University, Montréal, Québec, (2006).

- Bachelor of Arts, University of Montreal, Montréal, Québec, (2000):





RESOURCES: Software:
Microsoft Office, WordPerfect, Adobe Acrobat Reader, Distiller & Photoshop, WinZip, Internet Explorer, etc.

Hardware:
Windows 7, Printer, Scanner, Webcam, etc.


RATES:

Negociable. Based on the number of words to be translated, the delay, the kind of document and the terminology.


DAILY OUTPUT:

Average of 1,500 to 2,000 words/day


For more information, you are pleased to visit my Website at:

Amerilingue Translation Services


or you can get in touch immediately with me, at the following email address:

E-mail - Courriel - Correio eletrónico - Correo electrónico - E-chaski
Mots clés : Canada, Quebec, Native French-Canadian, social and human sciences, energies, environment, Latin America, commerce, international relations, communications. See more.Canada, Quebec, Native French-Canadian, social and human sciences, energies, environment, Latin America, commerce, international relations, communications, education, American Indian languages, interpreting, proofwriting, French, Portuguese, Spanish, English, Español, Francés, Inglés, Portugués, Français, Anglais, Portugais, Espagnol, Português, Inglês, Francês, Espanhol, traduction officielle, OTTIAQ, Wordfast. See less.


Dernière mise à jour du profil
Feb 26