This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Points PRO : 1145, Réponses aux questions : 880, Questions posées : 137
Historique des projets
0 projets indiqués
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
8 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
allemand vers anglais: AGBs -- General Terms and Conditions Detailed field: Droit (général)
Texte source - allemand 1. Allgemeines
Die nachstehenden Bedingungen gelten für alle Verträge, Lieferungen und Leistungen. Andere Bedingungen werden nicht Vertragsinhalt, auch wenn wir ihnen nicht ausdrücklichwidersprechen. Vorsorglich widersprechen wir hiermit eigenen Geschäftsbedingungen des Bestellers.
2. Angebote, Vertragsschluss
Unsere Angebote sind freibleibend. Der Kaufvertrag über die bestellte Ware kommt zustande, wenn wir Ihre Bestellung bestätigen. Dies geschieht durch eine Auftragsbestätigung in Textform, die Mitteilung über die Auslieferung oder durch die Lieferung der Ware.
Traduction - anglais 1. Scope of Application
The following conditions shall apply to all contracts, deliveries, and services. Other conditions shall not be part of this contract, even if not expressly objected to it. As provisional precaution, we hereby object to purchaser’s own terms and conditions.
2.Offers, Conclusion of Contract
Our offers are subject to change. The contract of ordered merchandise shall be concluded at the time we confirm your order. The order is confirmed either by written order confirmation, a shipping notice, or actual delivery.
allemand vers anglais: Research Projects
Texte source - allemand Die industrielle Produktion in der Automobilindustrie steht unter dem Einfluss permanenter Veränderungen der externen und internen Faktoren. Die Vielzahl der Faktoren und die geringe Planbarkeit führen zu turbulenten Umgebungsbedingungen. Wettbewerbsfähigkeit kann langfristig allein durch eine schnelle und permanente Anpassung der Systeme in der Logistik an sich ändernde Randbedingungen und Aufgabenstellungen erreicht werden. Es geht darum, die Fabrik permanent im „optimalen Betriebszustand“ zu fahren.
Traduction - anglais The automotive industry’s industrial production is influenced by continuously changing external and internal factors. The multitude of factors and little chance of planning lead to turbulent ambient conditions. Long-term competitiveness can solely be achieved through quick and continuous adjustment of the logistic systems to the changing marginal conditions and task assignments. The point is to run the plant continuously under “optimal operating condition.”
allemand vers anglais: Probation
Texte source - allemand Die historische Entwicklung des Bewährungshilfesystems
Der historische Kontext der Bewährungshilfe
Die Bewährungshilfestellen begannen in der Schweiz ihre Tätigkeit im frühen 19. Jahrhundert als Vereine, die sich um die Unterstützung von Personen, die aus dem Gefängnis entlassen wurden, kümmerten. Diese gemeinnützigen, hauptsächlich christlich ausgerichteten Vereine entstanden weitgehend auf privater Initiative. Im Laufe des 20. Jahrhunderts wurde die Schutzaufsicht im Rahmen der Bundesstrafgesetzgebung reglementiert. Als föderali¬stischer Staat kennt die Schweiz 26 Kantone und Halbkantone, die in vielen Belangen eigene Gesetzgebungskompetenzen besitzen, so z.B. in den Gesundheits- und Erziehungsbereichen wie auch in denen der Polizei- und Justizorganisation und dem Strafvollzugswesen. In den Bereichen des Polizei- und Vollzugswesens haben sich die Kantone in Konkordaten zusammengeschlossen, in denen Fragen der Kriminalpolitik und deren Umsetzung, der Planung des Anstaltswesens oder der Ausrichtung der Betreuungstätigkeit der Bewährungshilfestellen koordiniert werden. Die Konkordate haben keine eigenen Strukturen – die Sekretariate werden im Turnus von einem Mitglied des Konkordates übernommen. Die Leiterinnen und Leiter der Schutzaufsichts- und Bewährungshilfestellen haben im Rahmen dieser Konkordate eigene berufsspezifischen Versammlungen. Die drei Konkordate setzen sich wie folgt zusammen: Westschweiz und Tessin (7 Kantone), Nordwest- und Zentralschweiz (12 Kantone) und Ostschweiz (7 Kantone).
Traduction - anglais Historical development of the Probation Service System
Probation in historical Context
In the early 19th century Swiss probation service agencies which assisted offenders released from detention centres were charitable organizations. These mainly Christian charities were founded on private initiatives. During the 20th century the Institute of Protective Supervision became part of the federal legislation. As a federal State, Switzerland has 26 cantons, three of which are half-cantons which each have their own jurisdiction such as health-, education-, police, and the prison system. In the areas of police and prison system, cantons have joined to form concordats which coordinate questions of crime policy and the implementation of those policies, plan the prison system, or the direct the special responsibilities of the probation service system. The concordats have no fixed structure – members of the concordat take turns in chairing offices. The chairpersons of the Protective Supervision and Probation Service Offices have their own meetings specific to their occupation within the framework of these concordats. The three concordats are structured as follows: Western Switzerland and the Ticino (7 cantons), North Western and Central Switzerland (12 cantons), and Eastern Switzerland (7 cantons)
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Fusion, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
Aviation, philosophy, literature, poetry,
economics, copy writing, legal et al.
B.A. in philosophy, German, French from College of Charleston
Graduated with honors.
I took also editing and other mass.media courses as well as contract law etc.
Ph.D. candidate, dissertation in progress at McGill, Montreal, Canada -- took one year off due to my husband's relocation to Germany. This one year grew to seven years.
Before entering the humanities field at the University and getting a US degree:
PPL and AZF as well as twin engine ratings on Cessna and Beechcraft
Public Relations esp. tourism
Freelance journalist (publ. in Stern, Off Road etc.)
Economic and Industrial Development as well as business consulting in the
US for US organizations. During this time I often have done
many translations when my clients or their European counterparts specifically requested it.
This is just a small and not quite complete overview of myself.
NOTE: The Polish language combinations are my friend Edyta's.
She worked as a translator for the Polish Consulate in Montreal
for many years before deciding to do her Ph.D. at McGill University.
We work often on jobs together, esp. rush jobs. Her email address is: [email protected].
During my undergraduate studies I earned
money translating everything and anything from
technical material to poetry.
In the summer of 2000, I completed together with my former
professor the translation of her new book of Armenian
proverbs as well as working on the introduction of the book.
This was my largest and most enjoyable, but also most difficult
project ever.
Computer background is extensive; Java, Trados, QuarkXpress, Pagemaker, Framemaker, MS Office,
CAD, and many more are not "foreign words" to me. I work within .html and know html, xml, sqml, php.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 1206 Points de niveau PRO: 1145