This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Points PRO : 581, Réponses aux questions : 312, Questions posées : 85
Historique des projets
0 projets indiqués
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
anglais vers portugais: ALA
Texte source - anglais Academic Achievement
To succeed in the rigorous and challenging ALA curriculum, students must have demonstrated mastery of
the subject matter taught at the school they attended before entering the Academy. We expect each applicant
to be ranked in the top 10% of their class academically. Our selection committee will closely review scores
from national examinations and the marks and comments on each applicant’s school reports. Finalists will
also write an entrance examination. If you have achieved success in your academic courses and received high
marks on your examinations, African Leadership Academy might be the right place for you.
Traduction - portugais Êxito escolar
Para suceder no currículo rigoroso e desafiante da ALA, os estudantes devem ter demonstrado o domínio da matéria ensinada na escola que frequentavam antes de inscrever-se na academia. Estamos à espera que cada pretendente seja classificado no topo 10% da sua classe académica. O nosso júri de selecção irá examinar os resultados nacionais, as médias e os comentários nos relatórios da escola de cada pretendente. Os finalistas terão igualmente um exame escrito de entrada. Se acabou com sucesso o seu percurso académico e com uma média alta nos seus exames, a African Leadership Academy pode ser o lugar certo para si.
espagnol vers français: biographie
Texte source - espagnol Nace en Madrid en 1925 en el seno de una familia modesta. Tras la guerra civil, emigra a Barcelona con su familia donde estudia el Bachillerato y trabaja en la compañía de teatro del actor Francisco Melgares. Cursa estudios de Derecho en la Universidad de Barcelona e ingresa en el teu de Filosofía y Letras. En 1950 obtiene la licenciatura en Derecho en la Universidad de Zaragoza. Marcha a Madrid para preparar oposiciones a la Administración del Ministerio de Obras Públicas, sin suerte.
Traduction - français Il nait à Madrid en 1925, au sein d’une famille modeste. Après la guerre civile, il émigre à Barcelone avec sa famille, où il passe son baccalauréat et travaille pour la compagnie théâtrale de l’acteur Francisco Melgares. Il suit des études de droit à l’université de Barcelone et rentre au « Teu » (Théâtre Universitaire Espagnol) de Philosophie et Lettres. En 1950, il obtient sa Licence en droit de l’Université de Zaragoza. Il va à Madrid afin de préparer les examens d’entrée en Administration du Ministère de l’Equipement, sans succès.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 17. Inscrit à ProZ.com : Mar 2008.
Née et ayant étudié en France, les opportunités professionnelles m'ont menée à m'installer au Portugal où je vis depuis 17 ans.
Au cours de ces 17 ans j'ai toujours travaillé en portugais et en français, surtout, mais aussi en espagnol.
Toute mon expérience professionnelle m'a permis d'acquérir et de perfectionner particulièrement le portugais, bien évidemment, qui est devenu une 2eme langue maternelle, mais aussi les deux autres langues.
Pour des raisons personnelles, j'ai laissé le monde des affaires l'année dernière et je me suis lancée dans une carrière qui s'est offerte tout naturellement à moi, puisque je la côtoyais quotidiennement, celle de traductrice.
De part mon cursus et mon parcours professionnel, mes domaines de traduction sont vastes et variés. Je mets toujours un point d’honneur à livrer un travail de qualité en temps et en heure. Je ne prendrais pas un travail que je ne serais pas capable de faire.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 601 Points de niveau PRO: 581