This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Général / conversation / salutations / correspondance
Droit : brevets, marques de commerce, copyright
Marketing / recherche de marché
Tourisme et voyages
Fabrication
Télécommunications
Médecine (général)
Médecine : instruments
Histoire
Droit : contrat(s)
TI (technologie de l'information)
Brevets
Ordinateurs : systèmes, réseaux
Métallurgie / moulage
Médecine : médicaments
Médecine : soins de santé
Ressources humaines
Ingénierie (général)
Cosmétiques / produits de beauté
Ordinateurs : matériel
Finance (général)
Investissement / titres
Arpentage
Navires, navigation, marine
Sécurité
Économie
Gestion
More
Less
Tarifs
allemand vers italien - Tarif : 0.08 - 0.10 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure anglais vers italien - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 22 - 25 EUR de l'heure français vers italien - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 22 - 25 EUR de l'heure espagnol vers italien - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 22 - 25 EUR de l'heure anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 22 - 25 EUR de l'heure
français - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 22 - 25 EUR de l'heure
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
1 entrée
More
Less
Payment methods accepted
Virement bancaire, Paypal, Visa, MasterCard
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
allemand vers italien: Wartung General field: Technique / Génie Detailed field: Industrie automobile / voitures et camions
Texte source - allemand Entleeren
Dieser Eingriff ist bei kaltem Motor durchzuführen.
Den Deckel des Ausgleichsbehälters nicht abschrauben, wenn der Motor noch warm ist: Verbrennungsgefahr.
Die ästhetische Abdeckung des Motorraums entfernen.
MOTORRAUMABDECKUNG
Den Deckel (1) des Ausgleichsbehälters der Motorkühlflüssigkeit abschrauben.
Die vordere Unterbodenschutzabdeckung entfernen.
VORDERE UNTERBODENSCHUTZABDECKUNG
Die Ablass- und Entlüftungsschraube an der oberen rechten Seite des Wasserkühlers lockern.
Die Ablass- und Entlüftungsschraube oben in der Mitte, im Bereich des Flammenschutzes, lockern.
Einen geeigneten Behälter zum Auffangen der Motorkühlflüssigkeit vorbereiten.
Die an der unteren linken Seite des Wasserkühlers angeordnete Schraube lösen.
Abwarten, bis die Anlage vollkommen entleert ist.
Befüllen
Die Schraube an der unteren linken Seite des Wasserkühlers anziehen.
Die korrekte, in der Tabelle angegebene Motorkühlflüssigkeit entnehmen.
Ausschließlich die in der Tabelle der Erstausrüstungsflüssigkeiten angegebene Flüssigkeit verwenden.
TABELLE DER ERSTAUSRÜSTUNGSFLÜSSIGKEITEN
Die vorgeschriebene Flüssigkeit bis zum Erreichen der MAX Markierung langsam über den Einfüllstutzen des Ausgleichsbehälters einfüllen.
Den Motor anlassen, dann im Fahrzeug den Parameter der maximalen Temperatur für Fahrer- und Beifahrerseite und, im Fall einer 4-Zonen-Opt., auch für den Fondbereich von Hand am Bedienfeld der Heiz-/Klimaanlage einstellen.
In dieser Phase könnte der Füllstand der Kühlflüssigkeit im Ausgleichsbehälter unter die MIN Markierung sinken, weshalb ein Nachfüllen und ein Aufrechterhalten des MAX Füllstands erforderlich sein wird.
Abwarten, bis sich die Elektrolüfterräder mindestens 3 Mal eingeschaltet haben (Motortemperatur circa 90 °C) und aus der Klimaanlage warme Luft auszutreten beginnt.
Sobald Flüssigkeit an den Ablass- und Entlüftungsschrauben austritt, diese anziehen.
Stoppen des Motors
Den Füllstand der Motorkühlflüssigkeit prüfen.
MOTORKÜHLFLÜSSIGKEIT - Kontrollen
Für die verbleibenden Arbeitsschritte der Montage im umgekehrten Sinne des Abnahmeverfahrens vorgehen.
Traduction - italien Svuotamento
Operazione da eseguire con motore a freddo.
Quando il motore è caldo, non svitare il tappo del serbatoio di espansione: pericolo di ustioni.
Rimuovere la copertura estetica vano motore.
COPERTURA VANO MOTORE
Svitare il tappo (1) del serbatoio di espansione del liquido di raffreddamento motore.
Rimuovere il riparo sottoscocca anteriore.
RIPARO SOTTOSCOCCA ANTERIORE
Allentare la vite di spurgo e degasaggio posta sul lato superiore Dx del radiatore acqua.
Allentare la vite di spurgo e degasaggio posta sul lato superiore centrale, in zona parafiamma.
Predisporre un idoneo contenitore per il recupero del liquido di raffreddamento motore.
Svitare la vite posta sul lato inferiore Sx. del radiatore acqua.
Attendere il completo svuotamento dell’impianto.
Riempimento
Serrare la vite posta sul lato inferiore Sx. del radiatore acqua.
Prelevare la corretta quantità di liquido raffreddamento motore, riportato in tabella.
Utilizzare esclusivamente il liquido riportato nella tabella fluidi di primo equipaggiamento.
TABELLA FLUIDI DI PRIMO EQUIPAGGIAMENTO
Versare lentamente, attraverso il bocchettone di carico del serbatoio di espansione, il liquido prescritto fino al raggiungimento del riferimento MAX.
Avviare il motore, quindi, operando dall'interno vettura, impostare manualmente dal pannello di comando del gruppo riscaldatore/climatizzatore il parametro di massima temperatura lato guidatore e lato passeggero, e nel caso di OPT quadrizona anche al posteriore.
Durante questa fase il livello del liquido di raffreddamento contenuto nel serbatoio di espansione potrebbe scendere al di sotto della tacca MIN, quindi rabboccare e mantenerlo in corrispondenza della tacca MAX.
Attendere che gli elettroventilatori si attivino almeno 3 volte (temperatura motore circa 90°C) e che l'aria proveniente dall'impianto di climatizzazione sia calda.
Quando inizia ad uscire liquido dalle viti di spurgo e degasaggio, serrarle.
Arrestare il motore.
Effettuare verifica del livello di raffreddamento motore.
LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO MOTORE - Verifiche
Per le restanti operazioni di riattacco procedere in senso inverso rispetto alla sequenza di stacco.
More
Less
Études de traduction
Bachelor's degree - University of Genoa
Expérience
Années d'expérience en traduction : 18. Inscrit à ProZ.com : Nov 2007.
espagnol vers italien (UNIGE, verified) anglais (University of Cambridge, verified) allemand vers italien (UNIGE, verified) anglais vers italien (UNIGE, verified) français (DIPLOME D’ETUDE DE LA LANGUE FRANCAISE (DELF), verified)
Affiliations
N/A
Logiciels
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, STAR Transit, Trados Studio
My name is Luana Tedesco, I am 35 and I live in Italy.
I’ve been working as translator, proofreader and project manager mainly in technical, marketing/business, medical, IT and localisation field since July 2006.
My language pairs are: DE, EN, FR, ES > IT.
My weekly output for translation is about 12,500/15,000 words and about 100,000 words for proofreading.
I use the following CAT tools:
Trados Studio 2017
Transit NXT
Memoq 2015
Across 7
Catalyst
Passolo 2015
Upon request I am available to manage DTP tasks in different formats.
Please feel free to contact me for any further information.