This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Indépendant et donneur d'ordre, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Training
Compétences
Spécialisé en :
Assurances
Internet, commerce électronique
Journalisme
Droit : contrat(s)
Marketing / recherche de marché
SAP
TI (technologie de l'information)
Environnement et écologie
Télécommunications
Droit : brevets, marques de commerce, copyright
Autres domaines traités :
Publicité / relations publiques
Entreprise / commerce
Cuisine / culinaire
Énergie / génération d'électricité
Org / dév. / coop internationale
Droit (général)
Photographie / imagerie (et arts graphiques)
Tourisme et voyages
Ressources humaines
Histoire
Général / conversation / salutations / correspondance
Points PRO : 20, Réponses aux questions : 42, Questions posées : 10
Payment methods accepted
Visa, Paypal, Virement bancaire
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 3
anglais vers français: Policy
Texte source - anglais It is hereby understood and agreed that the original period of insurance from 1 July 2007 to 30 June 2008, which was extended by a series of annual endorsements until 30 June 2013, is further extended under this endorsement from 1 July 2013 for twelve months so as to expire on 30 June 2014 (the "2013 Extended Period"), upon the following terms:
Traduction - français Il est entendu et approuvé par les présentes que la période initiale d'assurance du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008, qui a été reconduite par une série d'avenants annuels jusqu'au 30 juin 2013, est reconduite une fois de plus en vertu du présent avenant à partir du 1er juillet 2013 pour 12 mois jusqu'à son expiration au 30 juin 2014 (la « Période d'extension 2013 »), aux conditions suivantes
portugais vers français: Utopia
Texte source - portugais A utopia europeia era bem mais antiga, magistralmente enunciada por Victor Hugo, em 1849. Para o poeta, viria o dia em que as nações do continente, sem perderem as suas «qualidades específicas e a sua individualidade, se uniriam numa unidade superior e constituiriam a fraternidade europeia», onde os únicos campos de batalha “seriam os do comércio e das ideias”.
Traduction - français L'utopie européenne est bien plus ancienne, magistralement formulée par Victor Hugo en 1849. Pour le poète, un jour viendrait où les nations du continent, sans perdre leurs « qualités spécifiques et leur individualité, s'uniraient en une unité supérieure pour constituer la fraternité européenne », avec pour unique champ de bataille « le commerce et les idées ».
néerlandais vers français: SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Texte source - néerlandais Het type informatieveld is geassocieerd met een aantal beperkingen, het is bv. niet mogelijk om een ongeldige datum in te geven of bij een check box beide opties aan te duiden. Bij voorkeur zijn ook andere controlemogelijkheden aanwezig, bijvoorbeeld het instellen van een minimum en/of een maximum waarde voor een bepaald veld. Bij informatievelden waarvoor geen minimum of maximum waarde geldt hoeft dit niet gedefinieerd te worden.
Traduction - français Le type de champs d'information est associé à un certain nombre de restrictions, il est impossible par exemple de saisir une date invalide, ou de sélectionner deux options en cochant une seule case. D'autres possibilités de contrôle existent de préférence, par exemple le réglage d'une valeur minimum et/ou maximum pour un champ donné. Pour les champs d'information pour lesquels il n'existe aucune valeur minimum ou maximum, il n'est pas nécessaire de le définir.
More
Less
Études de traduction
PhD - Université de Montpellier
Expérience
Années d'expérience en traduction : 35. Inscrit à ProZ.com : Feb 2004.
Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Bio
25 years’ professional experience
Source languages
English, Dutch (Dutch nationality, bilingual), Portuguese (doctoral degree)
Target language
French
Translation – Writing
Preferred areas
Insurance, Marketing, Advertising, Photography, Press, Tourism
A few references :
EuroDisney, Renault, A.G.F., Concorde, Generali, Philipp Morris (Dutch)
Courrier International, Ministère de l’Intérieur, Arte, Varig (Portuguese)
AXA, Singapore Airlines, Eurotunnel, Université Paris V (English)