Langues de travail :
anglais vers français
italien vers français

Véronique Faucheux
The right word for the right meaning

Heure locale : 01:02 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français Native in français

No client feedback collected


Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Compétences
Spécialisé en :
Entreprise / commerceMécanique / génie mécanique
Ingénierie : industrielIngénierie (général)
Droit : contrat(s)Construction / génie civil
Finance (général)Environnement et écologie
ÉconomieMédecine (général)

Tarifs
General rate: 0.1 EUR per word / 35 EUR per hour

Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 1
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 4
Études de traduction Master's degree - Paris 7 (Master 2 ILTS)
Expérience Années d'expérience en traduction : 20. Inscrit à ProZ.com : May 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
CV/Resume anglais (RTF)
Pratiques professionnelles Véronique Faucheux respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.0).
Bio
After a Master's professional degree (2nd year) at Paris 7 combined with a professional experience as a translator at Afnor (technical standards), I settled as a freelance translator and specialised in technical standards. I can translate in a wide range of technical fields (engineering, mechanics, chemistry, physics, construction ... and leaflets of medicines). I am also competent at translating economic, commercial, marketing and legal documents. Of course, I have a passion for languages and linguistics. Last but not least, I am a perfectionist and I think that it is necessary to be so if you want to translate accurately and be really professional.
Mots clés : technical standards, engineering, business, marketing, law, press / publishing, ecology


Dernière mise à jour du profil
Nov 5, 2011



More translators and interpreters: anglais vers français - italien vers français   More language pairs