Langues de travail :
anglais vers français

LesBrets

France
Heure locale : 00:25 CET (GMT+1)

Langue maternelle : français Native in français
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Tourisme et voyagesJournalisme
Poésie et littératureGouvernement / politique
Org / dév. / coop internationaleNutrition

Tarifs
anglais vers français - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot / 35 - 40 EUR de l'heure

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 108, Réponses aux questions : 121, Questions posées : 42
Expérience Années d'expérience en traduction : 17. Inscrit à ProZ.com : Apr 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Express Scribe (transcription)
CV/Resume CV/Resume (PDF)
Events and training
Bio
Your French - elegant and eloquent!

I have a master’s degree in communication & journalism and have worked in a local Irish paper several months, and this was quite a formative experience. I have a first degree in English too. You may gather that I am a rather literate and generalist person as I have studied many diverse, either complementary or independent topics (ranging from sociology to law, linguistics to agriculture, anthropology to accountancy, child psychology to European structural bodies, etc.). I personally trained myself in the rural tourism & local development field.
I do not have any degree in translation, but for the past ten years I have worked in both languages, and done a lot of translations in the course of my different jobs.
The most recent one lasted five years as personal bilingual assistant to an English loss adjuster in the international insurance field. A good part of my translation involved technical and jewellery related texts.

I presently work on texts relating to international cooperation/humanitarian action, loss adjusting, tourism and travel, and healthy pet food (nutrition). Customers can provide you information on the quality of my work if you need it. I choose not to disclose their names for sake of confidentiality. But please do not hesitate to ask me.

Thanks for reading me (somewhat boring I think!)
Mots clés : English to French translation, English to French proofreading, elegant French, health, nutrition, food, insurance, loss adjusting, charities (humanitarian action), international cooperation. See more.English to French translation, English to French proofreading, elegant French, health, nutrition, food, insurance, loss adjusting, charities (humanitarian action), international cooperation, general, literature, dogs and pets, journalism, tourism, travel, transcription. See less.


Dernière mise à jour du profil
Mar 20, 2009



More translators and interpreters: anglais vers français   More language pairs