Langues de travail :
anglais vers russe
français vers russe

Max Sher
Style and Meaning since 1999

Berlin, Berlin, Allemagne
Heure locale : 14:08 CET (GMT+1)

Langue maternelle : russe 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Publicité / relations publiquesMarketing / recherche de marché
Tourisme et voyagesGouvernement / politique
Ressources humainesMédia / multimédia
Internet, commerce électroniqueOrg / dév. / coop internationale

Tarifs

Payment methods accepted Virement bancaire, Paypal
Études de traduction Graduate diploma - Kemerovo State University, Russia
Expérience Années d'expérience en traduction : 26. Inscrit à ProZ.com : Dec 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers russe (Kemerovo State University, verified)
anglais vers russe (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordbee, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Pratiques professionnelles Max Sher respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio

Hello,

My name is Maxim Sher, I am English > Russian, French > Russian freelance translator, post-editor, proofreader and transcreator based in Berlin, Germany.

I specialize in Advertisement & Marketing, Market Research, Human Resources, Public Relations, Travel & Tourism, Luxury, Government & Politics, as well as in fiction and non-fiction books and all other types of work that require the ability to provide texts that read as though they were written in Russian, not translated from another language.

Over the last 22 years, I have been collaborating with a number of international translation agencies, including SDL, Acolad (ex. Technicis), Transperfect, Travod, Freedman, etc., doing a lot of work for their clients such as Paris Aéroport, Renault/Nissan, Hermès, Jordan Tourism Board, Tissot, LVMH, Bonduelle, Ipsos, Publicis, Air France/KLM, United Nations Population Fund, TV5, Accor, Monte-Carlo SBM, Armani Casa, Merck, 3M Company, Willis Towers, Luminarc, PrestaShop, Netatmo, Banyan Tree, Mandarin Oriental, Tourism Australia, Finnair, Sanofi, PepsiCo, as well as with direct clients such as Booking.com B.V., Council of Europe, Heinrich Böll Foundation, Moscow Art Magazine, etc.

I will be looking forward to hearing from you and to working with you soon!


A Non-Exhaustive List of published fiction and non-fiction books, essays, and articles I have translated:

- Owen Hatherley. Militant Modernism / Оуэн Хазерли. Воинствующий модернизм. Изд. «Кучково поле» (англ.);

- Edward Kanterian. Ludwig Wittgenstein / Эдвард Кантерян. Людвиг Витгенштейн. Серия «Критические биографии», Ad Marginem (англ.)

- Irvine Welsh. The Sex Lives of Siamese Twins. A Novel / Ирвин Уэлш. Сексуальная жизнь сиамских близнецов. Роман, изд. «Иностранка» (англ.)

- Allan Sekula. Dismantling Modernism, Reinventing Documentary (Notes on the Politics of Representation) / Аллан Секула. Демонтаж модернизма, переосмысление документалистики (Заметки о политике репрезентации). Художественный журнал №114 (англ.);

- Umberto Eco. Hackers vengeurs et les espions en diligence / Умберто Эко. Хакеры-мстители и шпионы в дилижансе (фр.);

- Jean-Luc Nancy. Dieu / Жан-Люк Нанси. Бог. Художественный журнал, №120 (фр.)

- Jason Moore. Who is Responsible for the Climate Crisis. Maize / Джейсон Мур. Осмыслить планетарный ад (англ.)
- Rosalind Krauss. The Cultural Logic of the Late Capitalist Museum / Розалинд Краусс. Культурная логика позднекапиталистического музея. Художественный журнал, №117 (англ.); http://moscowartmagazine.com/issue/105/article/2310

- Boris Groys. When Paintings Become Things / Борис Гройс. Когда живопись становится вещью. Художественный журнал, №117 (англ.); http://moscowartmagazine.com/issue/105/article/2311

- Daniel Payot. A propos de l'hospitalité : institution et inconditionnalité / Даниэль Пайо. Гостеприимство // Чрезвычайное гостеприимство. Сборник материалов конференции "Искусство и практики гостеприимства" (фр.);

- Ana Teixeira Pinto, Kerstin Stakemeier. A Brief Glossary of Social Sadism / Ана Тейшейра Пинто, Керстин Штакемайер. Краткий словарь социального садизма. Художественный журнал,
№119 (англ.); https://moscowartmagazine.com/issue/107/article/2358

- Soo Hwan Kim. Avant-Garde Museology from the Perspective of Russian Cosmism / Су Хван Ким. Авангардная музеология с точки зрения русского космизма // Граждане космоса. Русский космизм в фильмах Антона Видокле. Сборник текстов под ред. Николая Смирнова (англ.);

- Paul Chan. The Spirit of Recession / Пол Чан. Дух рецессии. Художественный журнал, №120 (англ.);

- Marina Simakova, Anton Vidokle, and Arseny Zhiyaev. Cosmic Doubts / Марина Симакова, Антон Видокле и Арсений Жиляев. Космические сомнения // Граждане космоса. Русский космизм в фильмах Антона Видокле. Сборник текстов под ред. Николая Смирнова (англ.);
https://admarginem.ru/product/grazhdane-kosmosa-russkij-kosmizm-v-filmah-antona-vidokle/

- Boris Groys. Anti-philosophy and the Politics of Recognition / Борис Гройс. Антифилософия и политика признания. Художественный журнал, №118 (англ.); https://moscowartmagazine.com/issue/106/article/2330

- Michael Bhaskar. Curation. The Power of Selection in a World of Excess / Майкл Баскар. Принцип кураторства. Роль выбора в эпоху переизбытка. Ad Marginem (англ.); https://admarginem.ru/product/printsip-kuratorstva-rol-vybora-v-epohu-pereizbytka/

- Arundhati Roy. The Pandemic is a Portal. Financial Times / Арундати Рой. Пандемия — это портал в новый мир (англ.);

- Hans Belting. Iconic Presence. Images in Religious Traditions / Ханс Бельтинг. Иконическое присутствие. Образы в религиозных традициях. Художественный журнал, №120 (англ.);

- Malgorzata Grygielewicz. Au jardin d'Academos — une rencontre philosophique et artistique / Малгожата Грыгелевич. В саду Академа: художественно-философская встреча. Художественный журнал, №118 (фр.); https://moscowartmagazine.com/issue/106/article/2325

- Boris Groys. From Ba to Ka / Борис Гройс. От Ба до Ка. Художественный журнал, №120 (англ.);

Mots clés : English to Russian translator, French to Russian translator, translation, transcreation, proofreading, marketing, advertisement, market research, human resources, public relations. See more.English to Russian translator, French to Russian translator, translation, transcreation, proofreading, marketing, advertisement, market research, human resources, public relations, travel, tourism, government, politics, business, fiction, non-finction, traducteur français russe, traducteur anglais russe, traduction, transcréation, relecture, marketing, publicité, recherche marketing, ressources humaines, relations publiques, voyage, tourisme, gouvernement, politique, business, переводчик английский русский, французский русский, перевод, редактирование перевода, маркетинг, реклама, HR, PR, туризм, политика, бизнес. See less.


Dernière mise à jour du profil
Jun 13, 2023



More translators and interpreters: anglais vers russe - français vers russe   More language pairs