Langues de travail :
anglais vers français
anglais (monolingue)
français (monolingue)

Leïla Fressy-Parvin
Translator & Engineer (M. Sc.)

France
Heure locale : 18:31 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français Native in français
  • Send message through ProZ.com

4 positive reviews

0.0 (4 reviews)


Message de l'utilisateur
Traductrice et ingénieur, vivant dans un milieu bilingue EN-FR
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Environnement et écologieÉnergie / génération d'électricité
Chimie / génie chim.Biologie (-tech, -chim, micro-)
Électronique / génie électroniqueIngénierie : industriel
SécuritéPhotographie / imagerie (et arts graphiques)
Automation et robotiqueMécanique / génie mécanique

Tarifs
General rate: 0.18 EUR per word / 70 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 163, Réponses aux questions : 89, Questions posées : 3
Payment methods accepted Virement bancaire, Chèque
Études de traduction Other - Master's degree in Engineering - INSA (National Institute for Applied Sciences) - Toulouse - France
Expérience Années d'expérience en traduction : 19. Inscrit à ProZ.com : Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations APROTRAD
ÉquipesSolidarités
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Antidote, Powerpoint, Trados Studio
Site web https://www.leilafressyparvin.com/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Pratiques professionnelles Leïla Fressy-Parvin respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Les compétences et l'expérience d'un ingénieur au service de la traduction scientifique et technique Membre de la SFT (Société Française des Traducteurs)

Je travaille depuis plus de 4 ans en tant que traductrice essentiellement dans les domaines de l'électronique et de l'optique, de l'énergie, des équipements industriels, de l'environnement et de la coopération internationale.

Mes clients sont satisfaits de la qualité de mon travail et de ma capacité à respecter les délais et à traiter de sujets techniques variés.

Ingénieur de formation (Procédés Industriels - INSA Toulouse), j'ai travaillé pendant 5 ans dans le secteur de l'environnement en tant que consultante. J'ai ensuite rejoint une grande entreprise spatiale européenne en tant que responsable de reporting, ma langue de travail étant l'anglais.

Mariée à un Britanique, je vis dans un milieu bilingue (professionnel, social, familial)

Principaux projets et clients :
- pour une société leader dans le domaine de la vision industrielle : traduction régulière de manuels, catalogues, brochures, e-news portant sur le traitement d'image, les microscopes et les caméras numériques, les barrières immatérielles, les capteurs, lecteurs de code-barres etc. et leurs applications industrielles (plus de 450.000 mots à ce jour) ;
- pour un projet européen : traduction de supports de formation sur la production et la gestion de l'énergie en entreprise (50.000 mots) ;
- pour la fédération mondiale des groupements de consommateurs : traduction de documents sur les enjeux consuméristes (commerce éthique, changement climatique, sécurité alimentaire), ainsi que de la brochure du 50ème anniversaire du mouvement et d'un rapport sur la politique des supermarchés envers leurs fournisseurs de produits alimentaires dans les pays en développement (plus de 50.000 mots) ;
- pour l'ONG Solidarités : correction (et révision partielle) de directives pour les demandes de subvention des ONG (45.000 mots);
- pour une organisation internationale impliquée dans la lutte contre le travail des enfants et le travail forcé dans le secteur du cacao : traduction de mises à jour du site internet, d'ordres du jour/comptes-rendus de réunion, de rapports d'études statistiques, de recommandations, déclarations et rapports d'activité (30.000 mots) ;
- pour le leader mondial de l'industrie du luxe : traduction d'un outil interne de formation interactif sur l'environnement (20.000 mots).

Tarifs
Mes tarifs dépendent notamment de la complexité technique du document et du délai de livraison. N'hésitez pas à m'envoyer un extrait du document à traduire, je vous confirmerai si je peux prendre en charge le projet et je vous enverrai un devis.

Facturation
Comme de nombreux traducteurs basés en France, je fais appel à une société de portage pour gérer les aspects administratifs de mon activité, dont la facturation.

Je suis à votre disposition pour toute information complémentaire.
Mots clés : Engineer, ingénieur, environment, environnement, electronics, électronique, optics, optique, international cooperation, coopération internationale. See more.Engineer, ingénieur, environment, environnement, electronics, électronique, optics, optique, international cooperation, coopération internationale, energy, énergie, industrial equipment and processes, équipement et procédés industriels, translator, translation, traductrice, traducteur, traduction, english to french, anglais-français, scientific and technical, scientifique et technique, changement climatique, climate change, chemicals, produits chimiques, HSE, hazardous waste and chemicals, pollution, public health, measurement and control, sensors, machine vision, image processing, digital imaging, photography. See less.


Dernière mise à jour du profil
Dec 5, 2025



More translators and interpreters: anglais vers français   More language pairs