Langues de travail :
anglais vers français
italien vers français

Sylvia Rochonnat
Reliable and Quick!

Paris, France
Heure locale : 03:38 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français Native in français
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling
Compétences
Spécialisé en :
Cinéma, film, TV, théâtreMusique

Tarifs
anglais vers français - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 20 EUR de l'heure
italien vers français - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 20 EUR de l'heure

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 420, Réponses aux questions : 211, Questions posées : 381
Payment methods accepted Paypal, Virement bancaire
Études de traduction Master's degree - Translator’s Institute of Strasbourg (ITI-RI)
Expérience Années d'expérience en traduction : 22. Inscrit à ProZ.com : Dec 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
italien vers français (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
Affiliations ATLF
Équipes@rtemedia, Owlets
Logiciels Adobe Acrobat, EZTitles, Microsoft Excel, Microsoft Word
Events and training
Powwows attended
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio

- Audiovisual: subtitling, conformance, translation for voice-over, translation of synopsis, transcription, etc.

- General/Press: articles, cinema and music related subjects, hotel reviews, music books, cooking (recipes)


Subtitling experience: movies, TV shows & series, documentaries, extras, making of, audio commentaries, cartoons, short-movies, corporate videos, urban TV programs, Video On Demand...

Main programs/series I worked on: NCIS LA, Medium, Chicago Fire, Chambers, La Reina del Sur, Beauty & the Beast, Dracula, Hollywood, I'm not Okay with this, The Closer, Crazy Ex-Girlfriend, The Middle, Murder Comes To Town, The Open House, Fourteen Hours, Going Clear: Scientology and the Prison of Belief...

Working with EZTitles 6


Translation of books: "Lords of Chaos" by Michael Moynihan & Didrik Søderlind for Camion Blanc; "Kids can Sew!" by Beverly Alvarez for Tutti Frutti; "Never Enough, the story of The Cure" by Jeff Apter for Camion Blanc, "Metal: The Definitive Guide" by Garry Sharpe-Young.

Mots clés : subtitling, sous-titrage, dubbing, doublage, audiovisual, French, adaptation, subtitler, translator, voice-over. See more.subtitling, sous-titrage, dubbing, doublage, audiovisual, French, adaptation, subtitler, translator, voice-over, music, tv series, films, scenario. See less.


Dernière mise à jour du profil
Aug 23, 2023



More translators and interpreters: anglais vers français - italien vers français   More language pairs