Membre depuis Feb '07

Langues de travail :
français vers anglais

Alison Wray (Martin)
working with words DipTrans CIL

France
Heure locale : 22:46 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : anglais Native in anglais
  • Send message through ProZ.com

5 positive reviews

0.0 (5 reviews)


Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Training
Compétences
Spécialisé en :
Construction / génie civilIndustrie automobile / voitures et camions
Mécanique / génie mécaniqueÉlectronique / génie électronique
AgricultureTI (technologie de l'information)
Sciences (général)Environnement et écologie
Cuisine / culinaire

Tarifs
General rate: 0.09 EUR per word / 40 EUR per hour

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 41, Réponses aux questions : 24, Questions posées : 12
Glossaires electrical installations, IT
Études de traduction Other - Diploma in Translation - Institute of Linguists
Expérience Années d'expérience en traduction : 20. Inscrit à ProZ.com : Feb 2007. Devenu membre en : Feb 2007.
Références français vers anglais (Chartered Institute of Linguists, verified)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Aegisub, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Pratiques professionnelles Alison Wray (Martin) respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

J'ai vécu pendant 15 ans sur une exploitation agricole en France et j'ai
donc une grande expérience de tous les aspects de l'agriculture, au
niveau matériel et grandes cultures. J'ai d'abord travaillé comme
traductrice interne dans une petite entreprise de traduction technique
avant de devenir traductrice indépendant à temps plein en 2007. J'ai une
grande expérience dans la traduction de spécifications, procédures,
cahiers de charges, appels d'offre et documents pour l'industrie de la
construction, le secteur automobile, logiciels, matériel informatique
et génie mécanique. Je localise des supports d'e-learning et je propose aussi le sous-titrage. Je traduis entre 2 500 et 3 000 mots par jour, et je
suis équipée de SDL Studio 2022.

Mots clés : agriculture, matériel agricole, agricultural machinery, construction, building, développement durable, sustainable development, telecommunications, informatique, logiciel. See more.agriculture, matériel agricole, agricultural machinery, construction, building, développement durable, sustainable development, telecommunications, informatique, logiciel, information technology, software, hardware, computer, cryptage, gastronomie, étude de marché, marketing, tourisme, méchanique, guide utilisateur, manuel, documents téchniques, hydraulics, hydraulique, électricité, electricity, encryption, technical translator, traducteur technique, automotive, automobile, user manual. See less.


Dernière mise à jour du profil
Jun 10, 2025



More translators and interpreters: français vers anglais   More language pairs