This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
anglais vers roumain - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure anglais vers français - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot / 30 - 35 EUR de l'heure anglais vers italien - Tarif : 0.05 - 0.06 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure anglais vers allemand - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot / 30 - 35 EUR de l'heure anglais vers espagnol - Tarif : 0.05 - 0.07 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure
anglais vers hongrois - Tarif : 0.04 - 0.04 ARS par mot / 20 - 20 ARS de l'heure anglais vers russe - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 25 - 25 EUR de l'heure anglais vers ukrainien - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 25 - 25 EUR de l'heure anglais vers polonais - Tarif : 0.06 - 0.07 EUR par mot / 30 - 30 EUR de l'heure anglais vers grec - Tarif : 0.06 - 0.06 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure anglais vers bulgare - Tarif : 0.05 - 0.06 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure allemand vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.04 ARS par mot / 20 - 20 ARS de l'heure
Texte source - anglais Background information for Cabling technicians
Over the next year cabling technicians are going to be in much demand to complete a multibillion pound project, to replace old communication cabling throughout the United Kingdom. This work is being done to fulfill the expectations of the higher bandwidths of broadband, that the UK and Irish consumer are expecting. This project is expected to last for over 5 years. In Dublin Ireland the major cabling replacement project is also under way using Polish and Portugese cabling technicians who have been trained by us. Throughout 2007 many more technicians are going to be required.
Cabling technicians are employed by the companies, who have been awarded the contract to complete the upgrade work, on behalf of the owners of the communication networks.
Ukonlinetraining.com are in the unique position to be able to provide the training course you need to gain the industry recognised qualification that these companies require a person to have, before they can provide them with work.
A great benefit to you is that once you have completed the training, we send your contact details to the recruitment departments of the companies who need the certificated cabling technicians to work for them on the upgrade project. This means that when you pass the course you are virtually guaranteed to be offerred work.
Our training also include all the vital information you need to become self employed in the UK or Ireland. We even provide you with the home office immigration and nationality directorate self employed workers registration forms, so that you can enter the UK LEGALLY with no restrictions.
Traduction - roumain Informaţii generale pentru tehnicienii de cablu
În următorul an, tehnicienii de cablu vor fi foarte căutaţi, pentru realizarea unui proiect de mai multe miliarde de lire sterline în înlocuirea vechilor cabluri de comunicaţii în toată Marea Britanie. Această lucrare se face pentru a răspunde cerinţelor pentru lăţimi mai mari de bandă largă ale consumatorilor din Marea Britanie şi Irlanda. Este de aşteptat ca proiectul să se desfăşoare pe parcursul a peste 5 ani. Acest proiect major de înlocuire a cablurilor se desfăşoară şi în Dublin, Irlanda folosidu-se tehnicieni de cablu polonezi şi portughezi care au fost instruiţi de noi. În anul 2007 vor fi necesari mult mai mulţi tehnicieni.
Tehnicienii de cablu sunt angajaţi de către companiile, care au obţinut contracte pentru efectuarea lucrărilor de modernizare, din partea deţinătorilor reţelelor de comunicaţii.
Ukonlinetraining.com sunt singurii în măsură să vă ofere cursul de instruire de care aveţi nevoie pentru a obţine o calificare recunoscută în domeniu şi care este cerută de aceste companii oricărei persoane, pentru a-i oferi de lucru.
Marele dv avantaj este faptul că, odată instruirea terminată, noi vă trimitem datele de contact la departamentele de recrutare ale companiilor care au nevoie de tehnicieni de cablu certificaţi, ca să lucreze pentru acestea în cadrul proiectului de modernizare. Aceasta înseamnă că atunci când promovaţi cursul, practic vi se garantează că vi se va oferi de lucru.
Cursul nostru include, de asemenea, toate informaţiile esenţiale de care aveţi nevoie pentru a lucra pe cont propriu în Marea Britanie sau Irlanda. Noi vă punem la dispoziţie chiar şi formularele de înregistrare ca lucrător pe cont propriu la Direcţia Imigrare şi Naţionalităţi a Ministerului Afacerilor Interne astfel încât să puteţi intra în Marea Britanie LEGAL, fără restricţii.
anglais vers roumain: Subtitle Detailed field: Cinéma, film, TV, théâtre
Texte source - anglais Boston Productions
Female: Do you have a moment?
Male: Not now, Marie. It’s crunch time. I’ve got to get these catalogues out by the end of the day.
Female: Do you have a moment?
Male: No problem. What’s happening?
Female: I’ve got bad news. Long Beach is down. The power went out in the middle of their run.
Male: No. This is going to be a nightmare for those poor customer service people. What can we do to help?
Male 1: What? All right. We’ve got to come up with some options, and fast.
Female 1: What are we going to do?
Male 1: Why don’t we ask Charlie? He’s in charge there. He’ll know what’s happening.
Male 2: We can rent some generators. Or we can send everything to our San Diego shop. Or, even better, we can lean on Thatcher Press. They owe us.
Male 1: Well, you know Charlie, he’ll probably tell us there’s nothing we can do until they get the power back up. But we’ve got to do something. I’ll call the client. Maybe we should think about giving them a discount on this job.
Male 2: Thatcher will just have to come through for us. If we don’t get these catalogues out today, we‘ll look like idiots. And Ames is too big of a client to lose. This will work.
Traduction - roumain
Femeia: Aveti un moment?
Barbatul: Nu acum, Marie. Este ora de varf.
Trebuie sa scot aceste cataloage pana la sfarsitul zilei.
Femeia: Aveti un moment?
Barbatul: Nici o problema. Ce se-ntampla?
Femeia: Am vesti proaste. Long Beach a cazut. Electricitatea s-a intrerupt in toiul cursei lor.
Barbatul: Nu. Va fi un cosmar pentru sarmanii oameni de la serviciul pentru clienti. Ce putem face ca sa fim de folos?
Barbatul 1: Ce? In regula. Trebuie sa gasim niste opiuni, repede.
Femeia 1: Ce vom face?
Barbatul 1: De ce nu-l intrebam pe Charlie? El este seful acolo. El stie ce se intampla.
Barbatul 2: Putem inchiria cateva generatoare. Sau putem trimite totul la magazinul nostru din San Diego. Sau, si mai bine, putem sa apelam la Thatcher Press. Ne sunt datori.
Barbatul 1: Pai, il sti pe Charlie, ne va spune probabil ca nu se putem face nimic pana nu dau din nou drumul la curent. Dar trebuie sa facem ceva. Il sun pe client. Poate ar trebui sa ne gandim sa le facem o reducere pentru acest job.
Barbatul 2: Thatcher trebuie sa ne vina in ajutor. Daca nu scoatem azi cataloagele acestea vom arata ca niste idioti. Iar Ames este un client prea mare pentru a-l pierde.Aceasta va functiona.
anglais vers roumain: TRADOS - Car Brakes Detailed field: Industrie automobile / voitures et camions
Texte source - anglais SYSTEM DESCRIPTION DESCRI¬¬EREA SITEMULUI
1. System Description 1. Descrierea sistemului
HINT: INDICIU
The skid control ECU forms a single unit with the brake actuator. ECU-ul pentru controlul sabotilor formeaza o singura unitate cu activatorul de frana
(a) ABS (Anti-lock Brake System) (a) ABS (Sistem de Franare Fara Blocare)
The ABS helps prevent the wheels from locking when the brakes are applied firmly or when braking on a slippery surface. ABS-ul ajuta la prevenirea blocarii rotilor atunci cand franele sunt apasate puternic sau cand se franeaza pe o suprafata alunecoasa.
(b) EBD (Electronic Brake force Distribution) (b) EBO (DEF – Distribuitor Electronic al fortei de Franare
The EBD control utilizes ABS, realizing proper brake force distribution between the front and rear wheels in accordance with the driving conditions. Controlul EBD foloseste ABS-ul, realizand distributia potrivita a fortei de franare intre rotile din spate si cele din fata in conformitate cu conditiile de drum.
In addition, when braking while cornering, it also controls the brake forces of the right and left wheels, helping to maintain vehicle behavior. In plus, la franarea in curbe, acesta controleaza si fortele de franare ale rotii drepte si stangi, ajutand la mentinerea comportamentului vehicolului
Traduction - roumain The translation is in TRADOS
anglais vers roumain: General Detailed field: Général / conversation / salutations / correspondance
Texte source - anglais Can you elaborate on this historical parallel that terminated the Medieval Times?
400 years ago, millions of common people of Europe learned to read and write through the invention of the printing press and the translation of the first books from Latin into the spoken languages. This ‘liberation from illiteracy’ terminated the medieval times in Europe and ignited what is known today as modern times. No force, no wars, no dictatorship could prevent millions of common people then to give up their right to reading, writing, knowledge and to a dignified life.
In a similar way today no war, no abandoning of civil rights, no ‘Big Brother’ state will be able to stop the liberation of mankind from the yoke of the pharmaceutical cartel. Too many people have already died in vain, too many economies have already been ruined by these corporate interests and now the people of the world are understanding why all that is happening and they will continue to fight for their right to natural health.
Our campaign “Make Health - Not War” shows the interest of the pharmaceutical industry behind the current war and the next ‘world war’ already announced by former CIA-Director James Woolsey. It is also a call to action, not to allow that to happen. Everyone, anywhere in the world can immediately take advantage of the great breakthroughs in the area of natural health. Every household, every doctor’s office, every hospital and every health care system that takes advantage of natural health approaches deprives the pharmaceutical interest groups from the money they need to finance the next war. This is why the two areas are so connected.
The people of the world are waking up to the fact that the same interest groups that continue to allow diseases to kill millions of people for financial gain are the same interest groups that are now dragging mankind into a third world war. And the people of the world are waking up to realize that this health sector is the single most strategic sector to change the fate of our planet towards a healthier and also a more peaceful world. The equation is simple. There are a handful of investors wanting to continue benefiting from diseases and war and there are the interests of more than 6 billion people in a world without disease and without war. The outcome of this battle is certain. We, the people, will win it, but more and more people need to join.
Traduction - roumain Aţi putea da detalii despre această paralelă istorică ce a încheiat Perioada Medievală?
Acum 400 de ani, milioane de oameni obişnuiţi ai Europei au învăţat să citească şi să scrie datorită invenţiei tiparului şi a traducerii primei cărţi din Latină în limbile vorbite. Această "eliberare din analfabetism” a încheiat timpurile/perioada medievală în Europa şi a dat startul la ceea ce astăzi este cunoscut ca perioada modernă. Nici o forţă, nici un război, nici o dictatură nu au putut atunci împiedica milioane de oameni obişnuiţi să renunţe la dreptul lor de a citi, scrie, de a cunoaşte şi de a avea o viaţă demnă.
Într-un fel asemănător astăzi, nici un război, nici o abandonare ale drepturilor civile, nici o situaţie tip „Big Brother” nu vor putea opri eliberarea omenirii din jugul consorţiului farmaceutic. Prea mulţi oameni au murit pentru nimic, prea multe economii au fost deja ruinate de aceste interese de corporaţie iar acum oamenii lumii înţeleg de ce se întâmplă toate acestea şi ei vor continua să lupte pentru dreptul lor la sănătate naturală.
Campania noastră „Creaţi Sănătate – Nu Război” arată interesul industriei farmaceutice din spatele războiului din prezent şi al următorului „război mondial” deja anunţat de fostul Director CIA James Woolsez. Este de asemenea un apel la acţiune, pentru a nu lăsa aceasta să se întâmple. Cu toţii, oriunde în lume poate profita imediat de marile dezvoltări în domeniul sănătăţii naturale. Fiecare gospodărie, fiecare cabinet medical, fiecare spital şi fiecare sistem de sănătate care profită de iniţiativele sănătăţii naturale, privează grupurile de interese farmaceutice de banii de care au nevoie pentru finanţarea următorului război. De aceea cele două domenii sunt atât de legate.
Oamenii lumii se trezesc şi îşi dau seama că grupurile de interese care continuă să permită bolilor să omoare milioane de oameni pentru câştiguri financiare sunt aceleaşi cu grupurile de interese care târăsc acum omenirea în cel de-al treilea Război Mondial. Iar oamenii lumii se trezesc şi îşi dau seama că acest sector al sănătăţii este singurul şi cel mai strategic sector care poate schimba soarta planetei noastre înspre una mai sănătoasă şi de asemenea înspre o lume mai liniştită. Ecuaţia este simplă. Sunt o mână de investitori care vor să beneficieze în continuare de pe urma bolilor şi a războaielor şi sunt interesele a mai mult de 6 miliarde de oameni pentru o lume fără boli şi fără război. Rezultatul acestei lupte este sigur. Noi, oamenii, îl vom câştiga, însă oamenii trebuie să se unească din ce în ce mai mult.
More
Less
Études de traduction
Master's degree - Automatization and B.A in Faculty of Letters
Expérience
Années d'expérience en traduction : 23. Inscrit à ProZ.com : Sep 2006. Devenu membre en : Jun 2009.
I am a full time freelance translator offering you a wide range of translation services from English to Romanian.
Always following the motto “quality with heart” because during my experience I realized how important is for the translation to be both meaningful and precise.
So, for over 5 years I have proven that I am a reliable, fast and attentive partner to companies such as: Toyota, FIAT, GE, Bosch, Samsung, Sony etc