Membre depuis Feb '04

Langues de travail :
anglais vers italien
français vers italien
espagnol vers italien
allemand vers italien
portugais vers italien

Giovanna Comollo
Technical medical translator & subtitler

Italie
Heure locale : 10:54 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : italien 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
What Giovanna Comollo is working on
info
Sep 17, 2025 (posted via ProZ.com):  Subtitling a film... that's great fun! ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Copywriting
Compétences
Spécialisé en :
Gouvernement / politiqueMédecine : soins de santé
Safety Data Sheets/RegulationsAutomation et robotique
Environnement et écologieIngénierie : industriel
Cuisine / culinaireProduits alimentaires et Boissons
Droit : contrat(s)Certificats / diplômes / licences / CV
Industrie automobile / voitures et camionsCinéma, film, TV, théâtre
Matériaux (plastique, céramique, etc.)Gestion
FabricationMarketing / recherche de marché
Média / multimédiaMédecine (général)
Médecine : instrumentsMines et minéraux / pierres précieuses
Génie et sciences pétrolièresPapier / fabrication
BrevetsTextiles / vêtements / mode
TI (technologie de l'information)Métallurgie / moulage
TélécommunicationsOrdinateurs (général)
Ordinateurs : matérielOrdinateurs : logiciels
Cosmétiques / produits de beautéMédecine : dentisterie
Énergie / génération d'électricitéIngénierie (général)
Mécanique / génie mécaniqueMobilier / électroménager
Tourisme et voyagesRessources humaines
Internet, commerce électroniqueBétail / élevage
MusiqueLinguistique
HistoireGéologie
Publicité / relations publiquesHuman rights
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
General rate: 0.03 EUR per word / 25 EUR per hour

Rates per language pair:
anglais vers italien - Tarif : 0.03 - 0.06 EUR par mot / 25 - 35 EUR de l'heure / 3.00 - 3.00 EUR per audio/video minute
français vers italien - Tarif : 0.03 - 0.06 EUR par mot / 25 - 35 EUR de l'heure / 3.00 - 3.00 EUR per audio/video minute
espagnol vers italien - Tarif : 0.03 - 0.06 EUR par mot / 25 - 35 EUR de l'heure / 3.00 - 3.00 EUR per audio/video minute
allemand vers italien - Tarif : 0.03 - 0.06 EUR par mot / 25 - 35 EUR de l'heure / 3.00 - 3.00 EUR per audio/video minute
Conditions apply
All accepted currencies Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 18
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  4 entrées

Payment methods accepted Paypal, Virement bancaire, Wise | Send a payment via ProZ*Pay
Études de traduction Master's degree - Fairfax university London
Expérience Années d'expérience en traduction : 45. Inscrit à ProZ.com : Feb 2000. Devenu membre en : Feb 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers italien (FEDER.CENTRI Italy, ANITI Italy)
allemand vers italien (FEDER.CENTRI, Italy, ANITI Italy)
français vers italien (ANITI, Italy, FEDER.CENTRI, Italy)
espagnol vers italien (FEDER.CENTRI, Italy)


Affiliations ANITI Ass. naz. interpreti e traduttori, FEDER.CENTRI ITALY
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe InDesign, Adobe Photoshop, Aegisub, AutoCAD, CaptionHub, Crowdin, DeepL, Dreamweaver, FrameMaker, Google Translator Toolkit, Indesign, Lingotek, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, ATMS, Crowdin, OOONA, Phrase, Trados Studio 2024, Pagemaker, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, titlebee, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System

Site web just a page about Giovanna Comollo with a short descriptive video
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
Highly specialized in technical translation I offer English to Italian or vice versa, as well as French to Italian, German to Italian and Spanish to Italian. I am a location-independent freelancer specialising in translating, post-editing (light and full), proofreading, subtitling and copywriting. I have 44 years' experience translating engineering texts, agriculatural, paper and textile machinery, medical devices, medical assays, robotics, logistics, handling, ISO, EU and other standards. Today I also offer MTMQE. I work quickly and reliably. I can adapt to the timing, contents and level of difficulty of the text to be translated. I am based in northern Italy, close to the French border. I have been working for a large number of translation agencies, car and machinery manufacturers, and major companies worldwide, including in the US and Korea. Having worked as a sales manager worldwide and a European manager developing local markets, I am an expert in marketing. I have been Italian lead for an important email marketing company in the US. I can adapt to the timing, content and level of difficulty of the text to be translated. I am based in northern Italy, close to the French border. I have worked for a large number of translation agencies, car and machinery manufacturers, and major companies worldwide, including in the US and Korea. Having worked as a sales manager worldwide and a European manager developing local markets, I am an expert in marketing. I have been Italian lead for a well-known American email marketing company. I translate in well-being and medical fields, as well as for WIKIPEDIA medical. I work primarily under NDA. Since 2019, I have developed my post-editing and MTPE skills, learnt to subtitle, and started translating subtitles for companies and major marketing organisations in Europe, the USA, Australia and Asia. As well as working on films and documentaries, I have created several e-learning courses, webinars, and presentations involving transcription, subtitling, and MTPE. I have also translated and subtitled quite a few soap operas, historical series, interesting marketing slogans and short adverts. Throughout my diverse career, I have translated poems, children's books, environmental essays and a few books, as well as websites. I have been a consecutive and simpultaneous interpreter mainly in food and wine, and natural parks sector. My updated specialities include diversity, equity, privacy, equality, inclusivity and medical devices and reports. I also have expertise in food and wine thanks to my 20 years in the hotel industry. Geopolitical translation is another strong point in my career, and I work pro bono for Proz and OLI.
Mots clés : technical translator, contracts, patents, contratti, macchinari, impianti, installations, technique, logiciel, European Parliament. See more.technical translator, contracts, patents, contratti, macchinari, impianti, installations, technique, logiciel, European Parliament, marketing, subtitling, bids, Vertrag, ferrovia, ecologia, rifiuti, waste management. See less.


Dernière mise à jour du profil
Jun 16