This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
portugais vers espagnol espagnol (monolingue) français vers espagnol anglais (monolingue) français vers anglais italien vers anglais italien vers espagnol
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
anglais vers espagnol - Tarif : 0.07 - 0.08 USD par mot / 30 - 30 USD de l'heure portugais vers anglais - Tarif : 0.07 - 0.08 USD par mot / 30 - 30 USD de l'heure espagnol vers anglais - Tarif : 0.07 - 0.08 USD par mot / 30 - 30 USD de l'heure portugais vers espagnol - Tarif : 0.07 - 0.08 USD par mot / 30 - 30 USD de l'heure français vers espagnol - Tarif : 0.07 - 0.08 USD par mot / 30 - 30 USD de l'heure
français vers anglais - Tarif : 0.07 - 0.08 USD par mot / 30 - 30 USD de l'heure italien vers anglais - Tarif : 0.07 - 0.08 USD par mot / 30 - 30 USD de l'heure italien vers espagnol - Tarif : 0.07 - 0.08 USD par mot / 30 - 30 USD de l'heure
Points PRO : 5006, Réponses aux questions : 2850, Questions posées : 73
Historique des projets
22 projets indiqués 7 retours positifs des donneurs d'ordre
Détails du projet
Résumé du projet
Confirmation
Translation Volume : 900 words Terminé : Mar 2015 Languages: anglais vers espagnol
Legal translation
Legal translation
Droit (général)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 12000 words Terminé : Mar 2015 Languages: portugais vers anglais
Accounting and financial translation
Large accounting translation from Portuguese to English
Comptabilité
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5000 words Terminé : Dec 2012 Languages: anglais vers espagnol
5,000-word software translation
The software translation project had over 5,000 words.
Entreprise / commerce, Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1600 words Terminé : Dec 2012 Languages: anglais vers espagnol
Environmental protection project
I translated a 1,600-word document on ecology and environmental protection for a US NGO, from English into Spanish.
Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Software localization Volume : 120 hours Terminé : Nov 2012 Languages: anglais vers espagnol
120-hour project on electronic components
I completed a 120-hour linguistic QA project for the Spanish version of electronic component design software.
Électronique / génie électronique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 13600 words Terminé : Oct 2012 Languages: espagnol vers anglais
Technical documents on power plants
Énergie / génération d'électricité
positif Unlisted : Pas de commentaire.
Translation Volume : 598 words Terminé : Aug 2012 Languages: portugais vers espagnol
Pharmaceutical document
Médecine : médicaments
Pas de commentaire.
Translation Volume : 200 words Terminé : Apr 2012 Languages: anglais vers espagnol
Software strings
In the past five years, I have translated several small files (around 200 words) for this client.
Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1000 words Languages: espagnol vers anglais
Certificates
Certificats / diplômes / licences / CV
positif Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Highly professional, prompt delivery as always. Thanks
Translation Volume : 1500 words Languages: espagnol vers anglais
Several certificates
In the past four years, I have translated many birth and marriage certificates as well as grade transcripts for this client.
Certificats / diplômes / licences / CV
positif Unlisted : Pas de commentaire.
Translation Volume : 6500 words Languages: espagnol vers anglais
Banking security document
Finance (général)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 65000 words Duration: Mar 2012 to May 2012 Languages: anglais vers espagnol
Several large mechanical engineering translation projects
I translated around 20 files on mechanical engineering for this client.
Mécanique / génie mécanique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 26000 words Languages: espagnol vers anglais
Over 20,000 words on leadership
Pas de commentaire.
Translation Volume : 27340 words Languages: espagnol vers anglais
Several auditing reports and financial statements
Pas de commentaire.
Translation Volume : 116800 words Languages: anglais vers espagnol
Over 100K Words on Mining
Pas de commentaire.
Translation Volume : 8 days Terminé : Oct 2012 Languages: anglais vers espagnol
Food patent translation
Produits alimentaires et Boissons
Pas de commentaire.
Translation Volume : 4 days Terminé : Jul 2012 Languages: anglais vers espagnol
SAP software
I have completed several large SAP software projects for this client.
Ordinateurs : logiciels
positif Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Pas de commentaire.
Translation Volume : 8 days Terminé : Jun 2012 Languages: espagnol vers anglais
Waste Management for the Galapagos Islands
Ingénierie (général)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 20000 words Terminé : Jan 2011 Languages: anglais vers espagnol
Marketing surveys
I have translated around 6 phone marketing surveys for this client. The total number of words is over 20,000.
Marketing / recherche de marché
positif Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Patricia provides well written accurate translations which are always delivered before the job deadline.
Translation Volume : 3 days Terminé : Mar 2012 Languages: anglais vers espagnol
Backup software products
I translated several files on backup software and related products.
Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 2 days Terminé : Feb 2012 Languages: espagnol vers anglais
Several legal documents
I have completed several legal translation projects for this client, from Spanish into English.
Droit (général)
positif Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Patricia is an excellent and experienced translator of legal documents!
Translation Volume : 24000 words Terminé : Jan 2006 Languages: anglais vers espagnol
Website translation on ringtones
Ordinateurs : logiciels
positif Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Professional, reliable, consistent and right on time!
espagnol vers anglais: Service Contract General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - espagnol 3. Precio
El precio que el Cliente deberá abonar al Prestatario por la realización de los Servicios objeto del presente Contrato es de (indicar) euros (en adelante, “el Precio”). El Precio establecido en el presente Contrato no incluye los impuestos indirectos que según la legislación sean aplicables. El Precio establecido en el presente Contrato está fijado a efectos de la prestación del Servicio objeto del presente Contrato. En el supuesto de modificar o ampliar los Servicios, el Cliente y el Prestador se comprometen a negociar el nuevo precio por el Servicio. El Precio será abonado de la forma siguiente:
El Cliente procederá al abono de la cuota mensual, por meses adelantados, mediante domiciliación bancaria. El Cliente acepta que mensualmente el Prestador domicilie el Precio por la prestación de los Servicios objeto del presente Contrato al número de cuenta de su titularidad (indicar número de cuenta) del Banco (indicar banco).
4. Modificaciones o ampliaciones de los Servicios
Si durante la vigencia del presente Contrato el Cliente o Prestador del Servicio consideran oportuno modificar o ampliar el Servicio objeto del presente Contrato, ambas partes deberán negociar el alcance de dichas modificaciones o ampliaciones en la prestación.
Los acuerdos adoptados en la negociación deberán constar por escrito. En el caso que ambas Partes no se pusieran de acuerdo sobre dichas modificaciones o ampliaciones, cualquiera de las Partes podrá resolver el presente Contrato.
Traduction - anglais Price
The Price that the Client shall pay the Provider for the Services provided in accordance with this Contract is (please state the price) Euros (the “Price”). The Price established by this Contract does not include indirect taxes that are applicable in accordance with legislation. The Price established in this Contract corresponds to the provision of Services as hereby described. If the Services are changed or expanded, the Client and the Provider undertake to negotiate a new price for the Service. The Price shall be paid in the following way:
The Client shall pay by direct debit and in monthly installments the amount corresponding to one month in advance. The Client accepts that the Provider shall debit each month the Price for the provision of Services covered by this Contract to account number (please state the account number) of the (bank name) Bank.
4. Changes or Expansions of Services
If during the term of this Contract, the Client or the Service Provider deem that it would be appropriate to modify or expand the Service described in this Contract, both parties shall negotiate the scope of such changes or expansions of Service provision.
The agreements agreed upon in the negotiation shall be in writing. If both Parties do not agree to such changes or expansions, any of the Parties can terminate this Contract.
espagnol vers anglais: Asymmetric Catalysis General field: Technique / Génie Detailed field: Chimie / génie chim.
Texte source - espagnol Dentro de esta última, la estrategia más interesante es la catálisis asimétrica. Un catalizador es una sustancia, que sin formar parte de los reactivos de una transformación química, participa en la misma, haciéndola posible multitud de veces. Idealmente debería ser recuperado inalterado y durar infinitamente.
Si se utilizan catalizadores quirales, es posible obtener productos ópticamente activos a partir de otros que no lo son, con formación preferente de uno de los dos enantiómeros. En la naturaleza, las enzimas son los catalizadores responsables de la síntesis de compuestos ópticamente activos y por tanto, también son quirales. Desde un punto de vista químico, el catalizador puede ser una molécula orgánica, un centro metálico y también un enzima.
Una estrategia particularmente atractiva dentro de la catálisis asimétrica consiste en transformar una mezcla racémica en un único producto enantiopuro utilizando un catalizador quiral. Esto ocurre debido a que este último es capaz de reaccionar de forma preferente con uno de los enantiómeros de la mezcla y además, existe un mecanismo que permite que ambos enantiómeros se interconviertan entre sí en presencia del catalizador. Mientras que sin este mecanismo solo se podría alcanzar hasta un 50 % del producto deseado, con esta estrategia se puede llegar a rendimientos cercanos al 100%. Esto se denomina proceso estereoconvergente.
Traduction - anglais As part of the asymmetric synthesis, the most interesting strategy is the asymmetric catalysis. A catalyst is a substance that, although it does not form part of the reagents of a chemical transformation, participates in it, allowing it to occur many times. Ideally, it must be recovered unchanged and last endlessly.
If chiral catalysts are used, it is feasible to produce products that are optically active based on others that are not, with the preferential formation of one of two enantiomers. In nature, enzymes are catalysts in charge of the synthesis of optically active compounds, and they are also chiral. From a chemical perspective, the catalyst can be an organic molecule, a metallic center and also an enzyme.
A specifically attractive strategy of asymmetric catalysis is the transformation of a racemic mixture into a single enantiopure product, by using a chiral catalyst. This occurs since the latter is able to preferentially react with one of the enantiomers of the mixture and also because there is a mechanism that allows both enantiomers to interconvert into each other when there is a catalyst. Whereas without this mechanism only a 50% of the sought-after product could be obtained, with this strategy, yields of around 100% could be achieved. This process is called a stereoconvergent process.
portugais vers espagnol: Contrato de Só Português General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - portugais CLÁUSULA PRIMEIRA
Os serviços oferecidos pelo site Só Português são totalmente gratuitos, permitindo que qualquer usuário, de qualquer lugar do mundo, acesse e utilize esses serviços. Não é necessário qualquer cadastro para acessar o material. Opcionalmente, o usuário pode adquirir produtos educacionais em nosso shopping.
CLÁUSULA SEGUNDA
A partir da aceitação eletrônica deste Contrato e do preenchimento do cadastro, o usuário adquire o direito de usufruir todos os serviços oferecidos pelo site, inteiramente grátis.
CLÁUSULA TERCEIRA
O usuário obterá acesso ao site Só Português 24 (vinte e quatro) horas por dia, 7 (sete) dias por semana, salvo interrupções necessárias por ocasião de serviços de manutenção no sistema, quaisquer falhas na operação das empresas fornecedoras de energia elétrica e/ou das empresas prestadoras de serviços de telecomunicação, casos fortuitos ou ações de terceiros.
Traduction - espagnol PRIMERA CLÁUSULA
Los servicios ofrecidos por el sitio web Só Português son totalmente gratuitos, lo que permitirá que cualquier usuario, de cualquier lugar del mundo, acceda y utilice estos servicios. No se requiere ningún registro para acceder al material. Opcionalmente, el usuario puede adquirir los productos educativos en nuestro centro comercial.
SEGUNDA CLÁUSULA
A partir de la aceptación electrónica de este Contrato y de llenar el registro, el usuario adquiere el derecho de usufructuar de todos los servicios ofrecidos por el sitio web, de manera completamente gratuita.
TERCERA CLÁUSULA
El usuario obtendrá el acceso al sitio web Só Português las 24 (veinticuatro) horas por día, los 7 (siete) días a la semana, excepto por interrupciones requeridas por motivo de servicios de mantenimiento del sistema, por cualquier falla operativa de las empresas proveedores de energía eléctrica y/o de las empresas proveedoras de servicios de telecomunicaciones, casos fortuitos o acciones de terceros.
portugais vers anglais: Só Português Contract General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - portugais CLÁUSULA QUARTA
É de responsabilidade do Só Português:
I - respeitar a privacidade de seus usuários, de modo que não irá monitorar ou divulgar informações relativas à utilização do acesso pelos usuários, a menos que seja obrigado a fazê-lo mediante ordem judicial ou por lei, além de casos específicos, como no caso dos anunciantes. Neste último caso, serão divulgados apenas dados gerais e não individuais dos usuários para os mesmos.
II - não realizar quaisquer alterações nos Termos e Condições do Contrato sem notificar os usuários.
CLÁUSULA QUINTA
O Só Português se exime integralmente de qualquer responsabilidade por custos, prejuízos e/ou danos causados a usuários ou a terceiros por arquivos para download do site utilizados equivocadamente.
CLÁUSULA SEXTA
O Só Português poderá enviar e-mails para o endereço eletrônico do usuário, caso ele solicite por meio do link "Receba o informativo", no rodapé da página.
Traduction - anglais FOURTH
The following are obligations of Só Português:
I – To respect the privacy of its users, i.e. it shall not monitor or disclose the information on its use when users access it, except if it must do so based on a court order or law or in specific cases such as those related to advertising. In the latter case, only general data will be disclosed to such advertisers and not individual data of users.
II – To not use any modification of the Terms and Conditions of this Contract without notifying the users.
FIFTH
Só Português shall be held harmless from any liability related to costs, damages and/or losses caused to users or to third parties by files downloaded from the web site and incorrectly used.
SIXTH
Só Português may send emails to the email address of a user, if the user requests this by means of the “Receive the newsletter” link included in the footnote of the page.
anglais vers espagnol: Python - How to build first Slack Bot General field: Technique / Génie Detailed field: Ordinateurs : logiciels
Texte source - anglais The Slack client connects to the Slack RTM API. Once it's connected, it calls a Web API method (auth.test) to find Starter Bot's user ID.
Each bot user has a user ID for each workspace the Slack App is installed within. Storing this user ID will help the program understand if someone has mentioned the bot in a message.
Next, the program enters an infinite loop, where each time the loop runs the client receives any events that arrived from Slack's RTM API. Notice that before the loop ends, the program pauses for one second so that it doesn't loop too fast and waste your CPU time.
For each event that is read, the parse_bot_commands() function determines if the event contains a command for Starter Bot. If it does, then command will contain a value and the handle_command() function determines what to do with the command.
We've laid the groundwork for processing Slack events and calling Slack methods in the program. Next, add three new functions above the previous snippet to complete handling commands:
Traduction - espagnol El cliente de Slack se conecta con el API de RTM. Después de este paso, llama a un método del API Web API (auth.test) con el fin de encontrar la ID de usuario de Starter Bot.
Cada usuario de bot tiene una ID de usuario asignada a cada espacio de trabajo en el cual está instalado el aplicativo Slack.
A continuación, el programa ingresa a un bucle infinito, en el cual, por cada ejecución del bucle, el cliente recibe cualquier evento que llegó del API de RTM de Slack. Tome en cuenta de que antes de que termine el bucle, el programa se detiene por un segundo para que el bucle no se ejecute muy rápidamente y se desperdicie el tiempo de la UCP (unidad central de procesamiento).
Para cada evento leído, la función parse_bot_commands() determina si el evento incluye un comando de Starter Bot. Si es que está incluido, el command (comando) tendrá un valor y la función handle_command() determina lo que se hará con el comando.
Hemos establecido las bases para procesar eventos de Slack y llamar a métodos de Slack desde el programa. Ahora, agregue tres funciones nuevas encima del fragmento de código con el objetivo de completar los comandos de manipulación:
anglais vers espagnol (American Translators Association, verified) espagnol vers anglais (New York University - School of Continuing and Professional Studies) espagnol (Pontificia Universidad Católica del Ecuador www.puce.edu.ec) anglais (EF Standard English Test)
Affiliations
ATA, Ecuadorian Association of Translators and Interpreters ATIEC (As, ATIEC
Patricia Fierro, M. Sc. respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Get help with terminology and resources
Bio
Services fournis : traduction, relecture, PAO, MTPE, édition et sous-titrage Paires de langues : anglais <> espagnol et français, italien et portugais vers l'espagnol et l'anglais Formation : Master of Science en informatique, diplôme de traduction de SPS (NYU) et de nombreux cours de traduction sur la traduction technique et juridique Domaines de spécialisation : logiciels, physique, mathématiques, développement, administration des affaires, comptabilité, documents juridiques, ingénierie, télécommunications, SAP, génie mécanique, produits pharmaceutiques et médecine, parmi de nombreux autres domaines. Vingt-deux ans d'expérience en traduction Plus de 200 clients (LSP et clients directs) d'Europe, d'Équateur, du Royaume-Uni, des Émirats arabes unis, d'Asie, d'Amérique du Sud et des États-Unis
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 5623 Points de niveau PRO: 5006