Langues de travail :
italien vers français
anglais vers français
français vers italien

Monique Laville

La Spezia, Italie
Heure locale : 10:49 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français Native in français

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting
Compétences
Spécialisé en :
Mines et minéraux / pierres précieusesDroit (général)
Industrie automobile / voitures et camionsTransport / expédition
Entreprise / commerceGouvernement / politique
ÉconomieVins / œnologie / viticulture
Art, artisanat et peinture

Tarifs
General rate: 0.12 EUR per word / 35 EUR per hour

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 716, Réponses aux questions : 534, Questions posées : 433
Glossaires architecture, Construction, cooking/gastronomy, Economy, Environment, Geology, mining and quarries, History, Law, oenology - bottling, Tech

Expérience Années d'expérience en traduction : 25. Inscrit à ProZ.com : Apr 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Word, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Pratiques professionnelles Monique Laville respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
My very first interests when I studied languages went to economics and politics. I therefore studied to become an English to French translator in these specific fields learning later on Italian and improving in Italian to French through a course on European Studies in Rome.

My knowledge of English is mostly based on on-the-job experience while working for 7 years in an American multinational company in Paris where English was the working language and where I attended professional trainings in economics.

I have know been living in Italy for twenty years, in an area which economy is mostly based on the extraction, transformation and commerce of marble. I trained with interest in this domain and started working as a freelance translator 15 years ago, fulltime since 2001, specializing during the last 2 years in the law field.

I keep contact with my mother tongue by frequent trips in France and through the regular attending in Italy of meetings with French-speaking people. I also often practice English and do read a lot in English.

The domains in which I am mostly prepared to translate are: natural stones (extraction, transformation, machines), building, economics, politics, law, tourism, gastronomy, cosmetics, and thanks to a high personal interest in the field, recycling (water and waste).

When this is possible, I dedicate myself to many crafts related to textile (sewing, patchwork, knitting, customizing, textile jewelry), I am therefore used to their French, Italian and English terminology.

Member of the CAI (Club Alpino Italiano), I participate as an Italian to French interpreter for the local office when necessary.


MANUALS OF USE AND MAINTENANCE FOR:
- machines used in the marble and granite industry
- machines used in the wood industry


CONSTRUCTION:
Description and specifications of a ventilated façade.

TOURISM:
Through an Italian publisher, catalogs and brochures for the APT.

LEGAL:
Contracts
Suits
Mots clés : archéologie industrielle, cladding, façade ventilée, parement, manifattura laniera, opificio, termovalorizzatore, discarica, rifiuti solidi urbani, déchets spéciaux. See more.archéologie industrielle, cladding, façade ventilée, parement, manifattura laniera, opificio, termovalorizzatore, discarica, rifiuti solidi urbani, déchets spéciaux, ricorso, comparente, ricorrente, infissi, preventivo, machine outil, robinetterie, concession de vente, chantier, sous-traitance, dispositif de protection individuelle, normes de sécurité, indemnisation, résiliation, intention frauduleuse, cotechino, mouiller, concasser, tensioattivi, hypoallergenicity,antibacterial soap, soothing oil, déshydratée, PAO, bain moussant, sensibilisation, allergène.. See less.


Dernière mise à jour du profil
Apr 27, 2017