This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
allemand vers néerlandais - Tarif standard : 0.10 EUR par mot / 32 EUR de l'heure anglais vers néerlandais - Tarif standard : 0.10 EUR par mot / 32 EUR de l'heure néerlandais vers allemand - Tarif standard : 0.10 EUR par mot / 32 EUR de l'heure français vers néerlandais - Tarif standard : 0.10 EUR par mot / 32 EUR de l'heure anglais vers allemand - Tarif standard : 0.10 EUR par mot / 32 EUR de l'heure
français vers allemand - Tarif standard : 0.10 EUR par mot / 32 EUR de l'heure
néerlandais vers allemand: Goed voedsel / Gesunde Ernährung General field: Marketing Detailed field: Produits alimentaires et Boissons
Texte source - néerlandais Beter eten, goed gevoel
Melk komt uit een fles. We lachen om zulke onwetendheid bij onze kinderen. Maar hebben we zelf wel het juiste antwoord klaar wanneer ze ons vragen: Waar komt je eten vandaan.
De bestaande voedselproductie heeft ons vervreemd van ons voedsel. Dagelijks eten we producten waarvan we aannemen dat het oorspronkelijk is. Eerlijk. Waarvan we hopen dat het goed voor ons is. Gezond.
Maar zeker weten doen we het niet. Sterker nog, eigenlijk weten we het helemaal niet.
Milch stammt aus der Packung. Wir lachen um solche Unwissenheit bei unseren Kindern. Haben wir aber selbst die richtige Antwort parat, wenn sie uns fragen: Wo kommt unser Essen her?
Die heutige Lebensmittelproduktion hat uns von unserer Nahrung verfremdet. Täglich essen wir Produkte von denen wir annehmen, dass sie authentisch sind. Ehrlich. Von denen wir hoffen, dass sie uns gut tun. Gesund sind.
Aber sicher sind wir uns dabei nicht. Häufig haben wir eigentlich sogar keine Ahnung, wie die Nahrungsmittel produziert wurden.
allemand vers néerlandais: Erratum General field: Technique / Génie Detailed field: Électronique / génie électronique
Texte source - allemand Leider hat sich in der Ihnen vorliegenden Anleitung ein Druckfehler eingeschlichen.
Entgegen den Angaben in der Anleitung bietet diese Wetterstation nicht die Möglichkeit einer externen Stromversorgung mittels Netzteil.
Am Gerät ist keine entsprechende Anschlussbuchse vorhanden. Demnach ist ein Netzadapter nicht im Lieferumfang enthalten!
Die Anlage kann ausschließlich mit AA-Batterien betrieben werden.
Wir bitten, diese fehlerhafte Angabe zu entschuldigen.
Traduction - néerlandais Helaas hebben we een fout gemaakt bij het opstellen van deze handleiding.
Anders dan in de handleiding staat aangegeven, kan dit weerstation niet met behulp van een netadapter op een externe stroombron worden aangesloten.
Hiervoor is geen aansluiting aanwezig. Zodoende wordt er ook geen netadapter meegeleverd!
Het apparaat werkt uitsluitend op AA-batterijen.
Wij bieden onze excuses aan voor deze verkeerde informatie.
allemand vers néerlandais: technische Anleitung General field: Technique / Génie Detailed field: Ingénierie : industriel
Texte source - allemand Sicherheitskonzept
Das Sicherheitskonzept basiert auf der Vermeidung von unzulässig hohen Temperaturen im Innenraum der Station. Ein Temperaturfühler im Pumpenbereich der Station ist so in die Steuerung integriert, dass bei Überschreitung einer Temperatur von 58 °C eine Warnmeldung über das RS485-Kabel an den Leitstand des Betreibers ausgegeben wird. Bei Überschreitung einer Temperatur von 62 °C wird ein Abschaltsignal über das RS485-Kabel an den Leitstand des Betreibers ausgegeben. Das Abschaltsignal ist vom Betreiber so in seine Anlagensteuerung zu integrieren, dass der Betrieb der Station sicher verhindert wird.
Traduction - néerlandais Veiligheidsconcept
Het veiligheidsconcept bestaat uit het vermijden van te hoge temperaturen binnen in het station. Een temperatuursensor bij de pomp van het Station is zodanig in de besturing geïntegreerd, dat bij het overschrijden van een temperatuur van 58 °C een waarschuwing wordt afgegeven via de RS485-kabel naar het regelpaneel van de exploitant. Als een temperatuur van 62 °C wordt overschreden, dan gaat er een uitschakelsignaal via de RS485-kabel naar het regelpaneel van de exploitant. Het uitschakelsignaal dient door de exploitant zodanig in de besturing van de installatie geïntegreerd te worden, dat het bedrijf van het station effectief wordt verhinderd.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 33. Inscrit à ProZ.com : Mar 2003. Devenu membre en : Apr 2004.
néerlandais vers allemand (Netherlands Society of Interpreters and Translators (NGTV)) anglais vers néerlandais (Zuyd University of Applied Sciences) français vers néerlandais (Zuyd University of Applied Sciences)
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker 6.5, Pagemaker, Passolo, SDLX, Trados Studio
Gudrun Venema respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Afhandeling van bouwprojecten. Over de bouw en vooral het bouwen met beton heb in mijn opleiding al veel geleerd. In acht jaar vertaalpraktijk zijn er regelmatig opdrachten die met de beschrijving, voortgang en het oplossen van problemen bij bouwprojecten te maken hadden. Vandaar dat ik mij nu nog eens intensief via twee hogescholen (D/Nl) in de buurt met het thema bezighoudt.
Omdat mijn man geluidstechnicus is, neem ik sinds drie jaar veel werk op dit gebied aan. Vooral handleidingen bij versterkers, boxen etc. Maar ook werk van Sony bijv. of van andere electrotechnische toepassingen.
Bij een professionele werkwijze - snel reageren, alert omgaan met onduidelijkheden in de tekst, goede stijl, aanhouden van dezelfde terminologie per klant en tekstsoort, juiste spelling, vlotte levering - hoort een professioneel tarief: 10 Eurocent per woord zou eigenlijk het minimumtarief moeten zijn voor elke vertaler die op deze wijze werkt.