Langues de travail :
anglais vers français
français vers anglais
hongrois vers anglais

Viktoria Gimbe
Environnement, sécurité, génie et TI

Montreal, Quebec, Canada
Heure locale : 00:50 EDT (GMT-4)

Langue maternelle : français Native in français, anglais Native in anglais
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

7 positive reviews

0.0 (7 reviews)


  Display standardized information
Bio

Dear client,

I am a technical translator with nineteen years of experience. I take a client-centered approach to translation. This means that you will get exactly the kind of quality, end user oriented translation you seek. In fact, I always ensure that I have a precise idea of the purpose of the translation, and only then do I start translating away. 


 I have the tools of the trade and use them to ensure that the correct terminology is used, that the client's preferred terms are given priority (I take the time to discuss these with you if need be) and that the style of the translated text is perfectly readable and clear. No stone is left unturned in my quest for the perfect technical translation.

My greatest strengths are my attention to detail, my drive to always use the correct terms and to use them consistently, my familiarity with a variety of file formats (I am very comfortable with HTML) and my motivation to take note of any errors, irregularities and ambiguities, which allows my clients to have complete control over how problem points are ultimately dealt with. 

 Translation is a craft I take great pleasure in practicing. If you need reliable technical translation services, I will be happy to answer your request. Contact me for a quote today. 

 My services:
- technical translation
- reviewing
- proofreading
- source text proofreading and correction
- terminology research and glossary creation
- transcription
My specializations:
- environmental science
- electrical engineering
- mechanical engineering
- occupational health and safety
- construction
- software manuals

Document types I am at ease with:
- User manuals
- Maintenance manuals
- Owner's manuals
- Parts lists
- Patents
- MSDS
- Reports (mostly environmental)
- Course material (educative manuals, reference documents, online courses)
- Help files
- Packaging

Over the course of my career, I have completed work on (non-exhaustive list):
- Environmental assessments and reports, EN>FR, about a million words - and still counting!
- All manners of heating, ventilation and air conditioning technical documentation, EN>FR, about a million words and counting
- Automotive translation, online and CD-ROM courses for service drives, highly technical, EN>FR, over 60,000 words
- Operator's manuals for wood treatment products, EN>FR, 20,000 words
- Operator's manuals for fluid exchange machines used by auto mechanics, EN>FR, 35,000 words
- Training manuals for security guards, FR>EN, 30,000 words
- Request for funding (AIDS/malaria/tuberculosis) from an African country (including programmes to be implemented in detail), FR>EN, 50,000 words

- Telecom disaster management procedures, FR>EN, 2,800 words
- Employment policy, EN>FR, 1,650 words
- Statutes of incorporation, FR>EN, 20,000 words
- Corporate website, EN>FR, 8,000 words
- Home improvement book, EN>FR, 48,000 words
- Several diplomas, HU>EN
- Compressor manual, EN>FR, 16,000 words
- Patent documents for fire-proof doors, HU>EN, 6,000 words
- Company policy manual, EN>FR, 18,000 words
- Several smaller user's manuals for electronics, EN>FR, +/- 4,000 words

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

IMPORTANT - PLEASE READ

If you are not willing to negotiate, please do not contact me. If you are looking for the cheapest translation, please look elsewhere. Translation is a craft, not a commodity.

I do not offer volume discounts. If I have twice as much text to translate, it will take me twice as long. My time is valuable.

I do not provide references - I find it unfair for my regular clients to have to respond to such requests. I do however offer selected sample translations that my clients agreed to share for this purpose. You can also take a look at my BlueBoard comments, my Project History and my WWA feedback.

I do not offer free test translations. I do, however, offer paid test translations; if you do ultimately decide to use my services, it will be my pleasure to deduct the amount paid for the test translation off my first invoice to you for a regular project.

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 285
Points de niveau PRO: 250


Principales langues (PRO)
anglais vers français163
français vers anglais71
anglais8
français4
Points dans une paire de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie91
Médecine16
Droit / Brevets16
Points dans 5 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Environnement et écologie16
Mécanique / génie mécanique11
TI (technologie de l'information)8
Fabrication8
Médecine (général)8
Industrie automobile / voitures et camions8
Construction / génie civil8
Points dans 14 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
anglais vers français2
Specialty fields
Électronique / génie électronique2
Mécanique / génie mécanique1
Militaire / défense1
Environnement et écologie1
Chimie / génie chim.1
Other fields
Mots clés : service de traduction technique, traduction technique, français canadien, français québécois, français du québec, génie, ingénierie, environnement, sécurité, santé et sécurité. See more.service de traduction technique, traduction technique, français canadien, français québécois, français du québec, génie, ingénierie, environnement, sécurité, santé et sécurité, santé en milieu de travail, sécurité en milieu de travail, santé et sécurité en milieu de travail, santé au travail, sécurité au travail, santé et sécurité au travail, environnemental, environnementale, matières dangereuses, marchandises dangereuses, fiche technique santé-sécurité, fiche technique de santé et de sécurité, fiche signalétique, FS, fiche signalétique de sécurité de produit, FSSP, fiche technique sur la sécurité des substances, fiche de données de sécurité, FDS, traduction de FS, traduction de FDS, traduction de FSSP, traduction environnementale, traduction en sciences de l'environnement, traduction en science de l'environnement, traduction de brevet, traduction de brevets, brevet, brevets. See less.


Dernière mise à jour du profil
Apr 15, 2021