This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
anglais vers espagnol - Tarif : 0.05 - 0.05 USD par mot / 25 - 35 USD de l'heure français vers espagnol - Tarif : 0.05 - 0.05 USD par mot / 25 - 35 USD de l'heure espagnol vers anglais - Tarif : 0.05 - 0.05 USD par mot / 25 - 35 USD de l'heure français vers anglais - Tarif : 0.05 - 0.05 USD par mot / 25 - 35 USD de l'heure
Texte source - espagnol En cumplimiento a lo dispuesto en el primer apartado del artículo 221 de la Constitución Política de la República pongo en conocimiento de usted, para los fines legales del caso, las conclusiones a que ha llegado la Comisión de Control Cívico de la Corrupción luego de haber
realizado las investigaciones y los análisis de los hechos y circunstancias que han sido considerados como irregulares en la intervención del Estado en el Filanbanco S.A. asunto que, en el presente documento, podrá en adelante ser denominado "caso Filanbanco".
Traduction - anglais Pursuant to the provisions of the first clause of Article 221 of the Political Constitution of the Republic, I hereby inform you, for the pertinent legal ends, of the conclusions reached by the Commission for the Civic Control of Corruption. Said conclusions were drawn on the basis of the investigations and analyses of the events and circumstances considered irregular in the State’s intervention in Filanbanco S.A., which in this document shall henceforth be referred to as the “Filanbanco case”.
anglais vers espagnol: Literature essay
Texte source - anglais Beckett took his title from Ovid’s Metamorphoses (Book VI), the disjecta membra or “scattered limbs” suggesting his sense that these pieces were just that, pieces, fragmentary attempts and so of little value. Cohn takes issue with such dismissal, arguing that while the miscellany resists coherence it nonetheless “harbors an esthetic,” and it is Cohn’s position that has held sway among contemporary critics. Such minor works, that is, have much to reveal about Beckett’s more celebrated creative efforts. The current volume takes a selection of those pieces adding them to Beckett’s longest sustained critical work, the Proust essay, and so Proust y otros textos críticos: Selección de Disjecta emphasizes works that critics agree have been most reflective of Beckett’s developing aesthetics and most useful to scholars and serious general readers alike.
Traduction - espagnol Becket tomó su título de Las metamorfosis de Ovidio (libro VI), los disjecta membra o “miembros dispersos”, lo cual sugiere el sentido dado por él, de que estas piezas eran solo eso: piezas, intentos fragmentarios, y por tanto de poco valor. Cohn discrepa con tal desdeñamiento arguyendo que mientras la miscelánea se resiste a la coherencia, sin embargo “alberga una estética”; es la posición de Cohn la que prevalece entre los críticos contemporáneos. Es decir, tales obras menores tienen mucho que revelar sobre los esfuerzos creativos más célebres de Beckett. El volumen actual toma una selección de esas piezas y las añade al trabajo crítico de Beckett más largamente apoyado, el ensayo sobre Proust; de manera que, Proust y otros textos críticos: Selección de Disjecta pone énfasis en las obras sobra las que los críticos concuerdan en que han reflejado mejor la estética en desarrollo de Beckett, y las más útiles tanto para los eruditos como para los lectores dedicados en general.
français vers espagnol: Technical - Avionics
Texte source - français Chaque hélicoptère sera équipé d’un Moving Map MM 200 numérique piloté par GPS. Ce système compact et portable peut se brancher sur l’écran du FLIR également. Il possède toutes les fonctionnalités (zoom, rotations, analyse 3D du terrain…) permettant un accompagnement efficace des missions aussi bien en vol qu’au sol.
Traduction - espagnol Cada helicóptero estará equipado con un sistema Moving Map MM 200 digital, comandado por un GPS. Este sistema compacto y portátil se puede conectar igualmente a la pantalla del FLIR. Posee todas las funcionalidades (acercamiento zoom, rotación, análisis 3D del terreno) lo que permite una eficaz ayuda a las misiones, tanto en vuelo como en tierra.
anglais vers espagnol: Military - Strategy
Texte source - anglais Consequence Management. CM is actions taken to maintain or restore essential services and manage and mitigate problems resulting from disasters and catastrophes, including natural, manmade, or terrorist incidents. CM may be planned and executed for locations within US owned territory at home and abroad and in foreign countries as directed by the President and SecDef. Military support for domestic CM will be provided through Commander, United States Northern Command (CDRUSNORTHCOM), Commander, United States Southern Command (CDRUSSOUTHCOM), or Commander, United States Pacific Command (CDRUSPACOM) depending upon the location of the incident. DOS is the federal agency with lead responsibility for foreign CM and DHS is the “Primary Agency” for domestic CM. US military support to foreign CM normally will be provided to the foreign government through the combatant command within whose AOR the incident occurs.
Traduction - espagnol Manejo de Consecuencias (CM). CM son las acciones ejecutadas para mantener o restaurar servicios esenciales, y para manejar y mitigar problemas resultantes de desastres y catástrofes, incluyendo las naturales, las causadas por el hombre, o los incidentes terroristas. CM podría ser planificado y ejecutado para sitios ubicados dentro del territorio propio de los Estados Unidos, en la nación y en el extranjero, y en países extranjeros, según lo ordenado por el Presidente y el Secretario de Defensa. El soporte militar para el CM en el interior será proporcionado a través del Comandante del Comando Norte de los Estados Unidos (CDRUSNORTHCOM), el Comandante del Comando Sur de los Estados Unidos (CDRUSSOUTHCOM), o el Comandante del Comando Pacífico de los Estados Unidos (CDRUSPACCOM), dependiendo de la ubicación del incidente. DOS es la entidad federal con responsabilidad directiva para CM en el extranjero, y DHS es la “Entidad Primaria” para CM en el interior. El soporte militar de los Estados Unidos para CM en el extranjero normalmente será proporcionado al gobierno extranjero a través del comando combatiente dentro de cuya AOR (área de responsabilidad) ocurre el incidente.
anglais vers espagnol: Technical-Software
Texte source - anglais 25-point calibration is for troubleshooting and resolving complex touchscreen issues. Do not
use the 25-Calibration unless specifically told to do so by Pixel Magic Imaging Technical
Support. To successfully calibrate the touchscreen monitor, you need:
A clean touchscreen monitor see the section “Cleaning the Monitor” on page 7.
A mouse.
A stylus pen. Optional1. Using the mouse, click the logo in the top right corner to access the Production Manager
main screen
2. Click the Windows button to exit the Production Manager to the Windows operating
system. The application closes.
3. From the Windows operating system go to Start > Programs > Touch Kit > Configure
Utility to launch the application.
4. Select the Advanced option.
Traduction - espagnol La calibración de 25 puntos es para solución de problemas y asuntos complejos de la pantalla táctil. No use la calibración de 25 puntos a menos que específicamente se lo pida el soporte técnico de Pixel Magic Imaging. Para calibrar con éxito la pantalla táctil del monitor, es necesario:
Un monitor con pantalla táctil limpio. Consulte la sección “Limpieza del monitor” en la página 7.
Un ratón.
Un lápiz puntero. Opcional
1. Usando el ratón, haga clic en el logotipo de la esquina superior izquierda para ingresar a la pantalla principal del Production Manager.
2. Haga clic en el botón Windows para salir del Production Manager hacia el sistema operativo Windows. Entonces la aplicación se cierra.
3. En el ambiente del sistema operativo Windows, seleccione Start > Programs > Touch Kit > Configure Utility (utilidad de configuración) para ejecutar la aplicación.
4. Elija la opción Advanced (avanzada).
More
Less
Études de traduction
Other - ATA
Expérience
Années d'expérience en traduction : 28. Inscrit à ProZ.com : Sep 1999. Devenu membre en : May 2007.
Références
anglais vers espagnol (American Translators Association, verified)
Affiliations
ATA, IEEE-Computer Society, ATIEC-Aso. de Traductores e Intérpretes Ecuador
Logiciels
Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, C++, html, Office, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
ATA certified (Eng>Spa)
Electronics engineer
On-going studies of Accounting & Finances
Extensive experience in full-time translation and correction (28 years) mainly in technical fields and international magazines
Experience with high level customers such as:
National Telecommunications Corporation (CNT)
Natinal Financial Corporation (CFN)
IONTranslations
Transperfect Corp.
Verba Translations
Alllanguage Translations
Ecuador Ministry of Finances
Ecuador Ministry of Justice
MAPI Research
whatis.com (IT encyclopedia)
Harris Corp (military manuals)
Joint Command of Ecuador's Armed Forces
Newsweek en español (magazine)
Motor Trend en español (magazine)
Architectural Digest en español (magazine)
Computer manuals (copyright and translation)
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 414 Points de niveau PRO: 410