Langues de travail :
français vers anglais
espagnol vers anglais

Frank Foley
Verbum pro verbo

Heure locale : 02:10 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : anglais 
  • Send message through ProZ.com

3 positive reviews

0.0 (3 reviews)


Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Training
Compétences
Spécialisé en :
Ordinateurs : matérielOrdinateurs : logiciels
Ordinateurs : systèmes, réseauxProduits alimentaires et Boissons
TI (technologie de l'information)Médecine (général)
Médecine : médicamentsGénie et sciences nucléaires
SAP

Tarifs
General rate: 0.06 GBP per word / 22 GBP per hour

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 112, Réponses aux questions : 90, Questions posées : 50
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 2
Études de traduction Bachelor's degree - University of Durham
Expérience Années d'expérience en traduction : 25. Inscrit à ProZ.com : Jul 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, SAP Workbench, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Bio

Classics degree (Greek, Latin) from the University of Durham.

Considerable IT experience (software and hardware); SAP localisation; military/aviation specification experience.

I have also worked as a Technical Writer for IBM, Royal Mail, Telefónica (SAINCO) and others;

I have extensive experience of revising and editing a wide range of translations.


- inhouse SAP / uPerform translation project (EN-FR) for Glaxo, Paris.

- translation of hundreds of medical claims/reports for Medicare (ES-EN).


- part of SAP localisation team (EN-FR) for Nestlé in Switzerland: SAP glossary, SAP modules, help screens, dialogue boxes etc.

- translated a series of manuals (PCB specs., User Guides, Messages and Codes etc.) for a Navy "wargames" simulator.



- translated SAP training material (ES-EN) for Kraft foods.



- inhouse translator at SGN (Aréva), Bagnols sur Cèze:
translated (nuclear) Functional/Organic Analyses, Procurement Specifications, software program variables etc. into English.

- translated the "Cité du Train" (Mulhouse Railway Museum) website into English.

- translated the audio commentary for "Le Petit Train de Belfort".

- translated a corporate weblog for a Spanish multinational.

- translated the technical spec. for a software network adapter.

- audio transcription (FR-EN) for Reuters.

- translated a robotics user manual.

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 136
Points de niveau PRO: 112


Principales langues (PRO)
français vers anglais84
espagnol vers anglais28
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie38
Affaires / Finance32
Autre18
Droit / Brevets8
Sciences sociales8
Points dans plus d'un domaine >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Assurances8
Général / conversation / salutations / correspondance8
Médecine : médicaments8
Entreprise / commerce8
Mathématiques et statistiques5
Ordinateurs : systèmes, réseaux4
Génie et sciences nucléaires4
Points dans 18 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : IT hardware/software, SAP, localisation, medicine, medical, marketing, multimedia, music technology, proofreader, editor. See more.IT hardware/software, SAP, localisation, medicine, medical, marketing, multimedia, music technology, proofreader, editor, technical author, technical writer, simulator, military, navy, naval, rail, trains, railway, aviation, chemical, tourism, nuclear, nucleaire, ferroviaire. See less.


Dernière mise à jour du profil
Jun 26, 2024



More translators and interpreters: français vers anglais - espagnol vers anglais   More language pairs