This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Native speaker conversation, Editing/proofreading, Copywriting, Subtitling, Language instruction
Compétences
Spécialisé en :
Art, artisanat et peinture
Média / multimédia
Photographie / imagerie (et arts graphiques)
Imprimerie et édition
Télécommunications
Textiles / vêtements / mode
Transport / expédition
Ordinateurs (général)
Linguistique
Poésie et littérature
Autres domaines traités :
Musique
Org / dév. / coop internationale
Droit (général)
Brevets
Agriculture
Économie
Sciences (général)
Finance (général)
Internet, commerce électronique
Investissement / titres
Publicité / relations publiques
Cinéma, film, TV, théâtre
Marketing / recherche de marché
Vente au détail
Tourisme et voyages
Général / conversation / salutations / correspondance
anglais vers espagnol: Awajun Dreams Revealed the Arrival of the Plague General field: Sciences sociales Detailed field: Environnement et écologie
Texte source - anglais Awajun Dreams Revealed the Arrival of the Plague
Before the coronavirus reached the communities of the Awajun people, on the border with Ecuador, their dreams revealed a nightmare that weeks later took hundreds of brothers, sisters, parents, and children from them. And like all new plagues, this one also had no name in their language, so they called it ‘yamajam jata wainchatai iyaje’: “an unknown disease has arrived”. The indigenous artist Wilder Allui was one of those who had these premonitory dreams. In his paintings he portrays the struggle of the Awajun people against the coronavirus and how the members of his Soritor community turned to forest plants and solidarity to survive. The official report says that the Awajun people were the most affected by the pandemic, with more than seven thousand infected until July 2021.
Planes. Many, flying like huge birds in the sky. This was Wilder Allui’s dream before the coronavirus invaded his community. It reminded him, an awajun 26-year-old painter, of a sci-fi movie where the good guys fight the bad ones. In his dream, the forest trees became planes and face the evil aircraft that pretended to destroy his habitat. The bullets remained suspended in the air, and the combat turned intense in the sky, until the invaders were beaten and fled. Below, in the earth, Allui and the rest of inhabitants celebrated their triumph.
That day, when he woke up, the youngster asked his father for the meaning of that dream. The wiseman of the Soritor community, located in the Peruvian north-oriental region of San Martin, in the Ecuadorian frontier, answered decidedly: “There will be trouble, a disease is coming.” Some days before, Allui had heard that in another community somebody had dreamt of a burning fire that devastated the houses and the forest trees. People panicked and dived into the river, but the fire chased them even to the water. Some were saved and could go back to their community, but many died.
Alli asked his father about that dream he had heard of, and the answer of his father was similar: “ A disease is falling, there will be death.” Since then, Allui and the Soritor indigenous people knew a plague was coming, but they ignored when and what it would look like. They called it ‘yamajam jata wainchatai iyaje’, that means “a new unknown disease has arrived”, in the Awajun language. However, at the beginning [in March 2020, when the disease started to expand in the cities] they felt protected by the huge distances between them and the apach (mixed race people).
Allui’s relatives had heard that Covid-19 was something like the flu, with chest pain, but people did not die. That is what they told Wilder. Therefore, feeling safe, he played friendly football matches in the community and gathered to drink masato, a beverage made of yuca. Nobody was ill. However, as months passed, in June of last year, news arrived from the Marañon River basin: people started to get ill and die. The virus installed in Soritor and “we started to fall”, says Allui. Scared, people lock themselves inside their houses to be saved.
Now, more than a year since that sci-fi movie came true, Allui says that he has understood his dream; the planes that fought for them were the forest plants. “The plants fought against the disease”, he points out. But that combat was not easy. On the way, they carried the dead, the wounded, and they were afraid. Very much afraid of leaving this world.
Traduction - espagnol Los sueños awajún revelaron la llegada de la peste
Antes de que el coronavirus llegara a las comunidades del pueblo Awajún, en la frontera con Ecuador, los sueños les revelaron una pesadilla que semanas después le arrebató a cientos de hermanos, padres e hijos. Y como todas las plagas nuevas, esta tampoco tenía nombre en su idioma, la llamaron entonces ‘yamajam jata wainchatai iyaje’: “una enfermedad desconocida ha llegado”. El artista indígena Wilder Allui fue uno de los que tuvo esos sueños premonitorios. En sus pinturas retrata la lucha del pueblo Awajún contra el coronavirus y cómo los miembros de su comunidad de Soritor acudieron a las plantas del bosque y a la solidaridad para intentar sobrevivir. El reporte oficial dice que el pueblo Awajún fue el más afectado por la pandemia, con más de siete mil contagiados hasta julio del 2021.
Aviones. Muchos, volando como pájaros enormes en el cielo. Eso soñó Wilder Allui antes de que el coronavirus invadiera su comunidad. A él, un pintor awajún de 26 años, le recordaba a una película de ciencia ficción donde los buenos combaten a los malos. En su sueño, los árboles del bosque se convertían en aviones y se enfrentaban a las aeronaves malvadas que pretendían destruir su hábitat. Las balas quedaban suspendidas en el aire y el combate se hizo intenso en el cielo, hasta que los invasores fueron derrotados y huyeron. Abajo, en la tierra, Allui y el resto de habitantes celebraban el triunfo de los suyos.
Ese día, al despertar, el joven le preguntó a su padre qué significaba aquel sueño. El sabio de la comunidad de Soritor, ubicado en la región nororiental peruana de San Martín, en la frontera con Ecuador, le respondió sin titubear: “Habrá problemas, vendrá una enfermedad”. Días antes, Allui había escuchado que, en otra comunidad, alguien había soñado con un fuego ardiente que arrasaba las casas y los árboles del bosque. La gente entraba en pánico y se lanzaba al río, pero el fuego los perseguía hasta en el agua. Algunos se salvaron y regresaron a su comunidad; pero muchos fallecieron.
Allui le consultó a su padre por ese sueño del que había escuchado y la respuesta de su progenitor fue similar: “Va a caer una enfermedad, habrá muerte”. Desde entonces, Allui y los indígenas de Soritor sabían que llegaría una plaga, pero desconocían cuándo y la forma que tendría. La llamaron ‘yamajam jata wainchatai iyaje’, que significa “una nueva enfermedad desconocida ha llegado” en lengua Awajún. Sin embargo, al inicio [en marzo de 2020, cuando la enfermedad se empezaba a expandir en las ciudades] se sentían protegidos por las enormes distancias que los separaban de los pueblos apach (mestizos).
Los familiares de Allui habían escuchado que la Covid-19 era como una gripe, con dolor en el pecho, pero que la gente no se moría. Así se lo contaron a Wilder. Por eso, sintiéndose a salvo, jugaban fulbito en la comunidad y se reunían a tomar masato, una bebida a base de yuca. Nadie había enfermado aún. Pero, con el transcurrir de los meses, en junio del año pasado, llegaron noticias desde la cuenca del río Marañón: la gente empezaba a enfermarse y a morir. El virus se instaló en Soritor y “empezamos a caer”, dice Allui. Asustados, se encerraron en sus casas para salvarse.
Ahora, que ha pasado más de un año desde que esa película de ciencia ficción se hizo realidad, Allui dice que ya entendió su sueño: los aviones que peleaban por ellos eran las plantas del bosque. “Las plantas pelearon contra la enfermedad”, señala. Pero esa lucha no fue fácil. En el camino cargaron muertos, heridos y tuvieron miedo. Mucho miedo de dejar este mundo.
More
Less
Études de traduction
Bachelor's degree - Universidad Ricardo Palma
Expérience
Années d'expérience en traduction : 26. Inscrit à ProZ.com : May 2023.