Langues de travail :
français vers anglais
anglais (monolingue)

Robert Dawe
French-English translation and subtitles

Whitland, Royaume-Uni
Heure locale : 08:13 BST (GMT+1)

Langue maternelle : anglais 
  • Send message through ProZ.com
Message de l'utilisateur
Connecting the world through language | www.InterCell.io
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Native speaker conversation, Transcreation, Training, Software localization
Compétences
Spécialisé en :
Environnement et écologieLinguistique
Cinéma, film, TV, théâtreEnseignement / pédagogie
Énergie / génération d'électricitéOrg / dév. / coop internationale
Sciences (général)Produits alimentaires et Boissons
Vins / œnologie / viticultureTourisme et voyages

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
General rate: 0.08 EUR per word / 18 EUR per hour

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 20, Réponses aux questions : 8
Historique des projets 3 projets indiqués

Payment methods accepted Virement bancaire | Send a payment via ProZ*Pay
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Expérience Inscrit à ProZ.com : Aug 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations ATAA - Assoc. des Traducteurs / Adaptateurs de l’Audiovisuel, SUBTLE (British Subtitlers Association)
ÉquipesEnvironmental translators
Logiciels Aegisub, CafeTran Espresso, CaptionHub, Crowdin, memoQ, Ooona, Subtitle Edit, Trados Studio

Site web https://www.intercell.io/
Events and training
Training sessions attended
Pratiques professionnelles Robert Dawe respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

Fluent French speaker having attended school in French-speaking Switzerland from ages 4 to 9. More recently spent 2 years working in France where I further developed my language skills in a professional setting. Three years experience in translation and subtitling.


Find out more at:



SERVICES

French to English translation:
- Websites (including HTML, CSS, JavaScript, Python)
- Technical manuals
- Architectural brochures

Subtitles and closed captions:
- French to English
- English monolingual - SDH (Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing)
- Origination and QC
- Meticulous attention to reading speed, min/max duration, time coding, forced narratives etc.


CERTIFICATIONS

Membership:
- Professional member of SUBTLE, the British Subtitler's Association.
- Full membership of ATAA – Association des Traducteurs / Adaptateurs de
l’Audiovisuel (the Association of Audiovisual Translators /
Interpreters).

Courses:
- MemoQ Translator Pro course
- Introduction to Machine Translation and Post Editing - Translators Without Borders
- Introduction to Humanitarian Translation - Translators Without Borders


nls2zwgikaoz9hkibnu6.png       rss3vxkazgfrgaelxpl3.png



PORTFOLIO

Subtitling and closed caption:
- Video presentation on HIV (including technical medical terms)
- Boy Swallows Universe
- Kin
- Taskmaster
- The Killing Kind
- Witness Number 3

Translation (FR-EN):
- Medical website (including translation of HTML code)
- Cognac marketing brochure
- Architecture technical brochure
- Oenology promotional videos (Fr-Eng transciption and
translation)


TOOLS

CAT tools - MemoQ, Trados, CrowdIn, OmegaT, CafeTran Espresso

Subtitling software - Ooona, Aegisub, Subtitle Edit, CaptionHub

Other - Python, JavaScript, HTML, CSS, Visual Studio Code, GitHub, MS Office, Adobe Illustrator


TESTIMONIALS

"The project manager mentioned how it's been a true pleasure to
work with you. He referred to your professionalism, the quality of your
captioning work, and your great disposition. We would like to extend a
heartfelt thank you and congratulations for your outstanding
performance!"

ccnlixmscpknkcedbhtl.jpg



CONTACT

Message me via ProZ

Find me on LinkedIn

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 20
(Tout niveau PRO)


Langue (PRO)
français vers anglais20
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre16
Médecine4
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Enseignement / pédagogie8
Ressources humaines4
Médecine (général)4
Tourisme et voyages4

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Subtitling1
Language pairs
2
français vers anglais2
anglais1
Specialty fields
Vins / œnologie / viticulture1
Biologie (-tech, -chim, micro-)1
Chimie / génie chim.1
Média / multimédia1
Other fields
Médecine : soins de santé1
Mots clés : french to english, french to english translator, french to english translation, francais, français, anglais, francais vers anglais, french, translator, ecology. See more.french to english, french to english translator, french to english translation, francais, français, anglais, francais vers anglais, french, translator, ecology, ecologist, environment, environmental, science, consultancy, AVT, audiovisual, audio, visual, captions, closed captions, transcription, transcreation, localisation, localization, subtitle, subtitles, subtitling, translation, translating, translate, sustainability, renewable, renewables, scientific, scientist, swiss, france, switzerland, technical, français vers anglais, francais vers l'anglais, français vers l'anglais, french-english, francais-anglais, français-anglais, traduction, traducteur, traducteur francais vers anglais, traduire, traducteur français vers anglais, traducteur francais-anglais, traducteur français-anglais, sous-titre, sous-titres, écologie, écologiste, environnement, environnement, renouvelable, renouvelables, scientifique, suisse, technique, eco, green, vert. See less.




Dernière mise à jour du profil
Jan 28



More translators and interpreters: français vers anglais   More language pairs