This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcription, MT post-editing
Compétences
Spécialisé en :
Cuisine / culinaire
Cosmétiques / produits de beauté
Linguistique
Musique
Textiles / vêtements / mode
Appellations (personnes, entreprise)
Médecine : cardiologie
Médecine : instruments
Médecine : soins de santé
Médecine (général)
Autres domaines traités :
Agriculture
Nutrition
Finance (général)
Ressources humaines
Internet, commerce électronique
Droit : contrat(s)
Cinéma, film, TV, théâtre
Imprimerie et édition
Art, artisanat et peinture
Botanique
Autre
Religions
Sports / forme physique / loisirs
Enseignement / pédagogie
Gouvernement / politique
Histoire
Org / dév. / coop internationale
Poésie et littérature
Psychologie
Brevets
Matériaux (plastique, céramique, etc.)
Architecture
Média / multimédia
Médecine : dentisterie
Médecine : médicaments
Sécurité
Biologie (-tech, -chim, micro-)
Économie
Électronique / génie électronique
Gestion
More
Less
Bénévolat / Travail pro bono
Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
General rate: 0.11 USD per word / 0.18 USD per hour
Rates per language pair: anglais vers français - Tarif : 0.11 - 0.15 USD par mot / 0 - 0 USD de l'heure / 0.30 - 0.35 USD per audio/video minute français vers anglais - Tarif : 0.11 - 0.15 USD par mot / 0 - 0 USD de l'heure / 0.30 - 0.35 USD per audio/video minute espagnol vers français - Tarif : 0.11 - 0.15 USD par mot / 0 - 0 USD de l'heure / 0.30 - 0.35 USD per audio/video minute
All accepted currencies
Euro (eur)
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
anglais vers français: PEACE AND SECURITY REPORT CAMEROON CONFLICT INSIGHT ABOUT THE REPORT Detailed field: Autre
Texte source - anglais PEACE AND SECURITY REPORT
CAMEROON CONFLICT INSIGHT
ABOUT THE REPORT
The purpose of this report is to provide
analysis and recommendations to
national, regional and continental
decision makers in the implementation
of peace and security-related
instruments
CAUSES OF THE CONFLICT
Contested State Structures
In trying to consolidate post-colonial
national unity, Cameroon evolved
through a series of revolutionary
political stages which spanned across
the federal and unitary system. In
1972, a constitutional referendum
replaced the federal system with the
unitary system. West Cameroon, which
had federated in 1961 as an equal
state, eventually ceased to exist. This
gradually created an Anglophone
political consciousness - the feeling of
being exploited by the Francophone
dominated state. Cameroon also went
through several changes under the
incumbent president, who came to power in 1982. These included a change of name from the United Republic of Cameroon to the Republic of Cameroon (exact appellation of former French Cameroon when it got its independence), a change of national flag from two-star design (symbol of the coming together of Francophone and Anglophone parts) to a single star, and the adoption of a new constitution in 1996 that transformed Cameroon into a decentralized unitary state. These changes are the reasons why many protesting Anglophones feel that their cultural and historical uniqueness was trounced in the union. The constitutional form of the state and the functioning of the legislative, executive and judicial branches of government have, therefore, been contested since the union. The contestants are opposition parties advocating for a change of government; federalist movements demanding a return to federalism; separatist movements fighting for secession and unionist movements standing against any change to the form of the state. This continued contestation of state structures threatens peace and stability in Cameroon as evidenced by the ongoing Anglophone crisis and highly polarized political climate.
Political and Socio-EconomicInequality
Overtime, Anglophones in the South West and North West regions, who make up only about 20% of Cameroon’s 25.88 million population, have felt marginalized by the Francophone-dominated government in the political, economic and socio-cultural spheres. They accuse the government of marginalizing the two English-speaking regions over Cameroon’s other eight administrative regions. Politically, some argue that there is an under-representation of the Anglophone minority in key government positions as well as other government services. For instance, out of the 67 members of government, only 3 Anglophones occupy high-level cabinet positions. There has also been significant economic disparity when it comes to allocation of investment projects by the State to the two English-speaking regions, compared to the other eight French-speaking regions. According to Cameroon’s 2017 public investment budget, the Frenchspeaking South region was allocated far more resources (over 570 projects with over $225 million) than the two English-speaking North West region (more than 500 projects with over $76 million) and South West region (over 500 projects with over $77 million). Social disparities equally exist due to the centralization of power, with decision making centres in Yaoundé, far from Anglophone regions. Policies in the education and judicial systems also created a fertile ground for the emergence and violent radicalization of those with grievances. There were 1,265 Frenchspeaking magistrates and only 227 English-speaking magistrates in 2016 and out of 514 judicial officers, 499 were Francophone and 15 Anglophone. The current Anglophone crisis is, therefore, a manifestation of frustration arising from both real and perceived discrimination and marginalization of the English speaking minority.
Spillover effect of the Jihadist Movement
The violent operations of Boko Haram, a Nigeriabased jihadi terrorist group which began in Nigeria’s northeastern Borno State in 2009, have affected several other countries in the region of the Lake Chad Basin. Cameroon is one of them and has been experiencing the spread of Boko Haram’s operations on its soil since 2013. The socio-cultural, linguistic and religious ties that Cameroon’s Far North region shares with northern Nigeria eased Boko Haram’s spillover into Cameroon by combatants and fleeing Nigerians. This sparked a military response from the government, supported from January 2015 by a Multi-National Joint Task Force (MNJTF) from the Lake Chad Basin countries, overseen by the African Union. Thousands of Cameroonians eventually joined Boko Haram at different times due to ideological or religious conviction, out of opportunism or under duress. This enabled the jihadist movement to gather support and gain ground in Cameroon’s Far North region. After Nigeria, Cameroon is the second largest victim of Boko Haram’s attacks which have led to multiple displacements and persistent insecurity in the country’s Far North region. Moreover, the region shelters more than 100000 Nigerian refugees who have fled Boko Haram’s violence in their country with close to 60 000 of them living in the Minawao camp which was specifically built for Nigerian refugees in 2013. Although the intensity of the war between Boko Haram and Cameroon de-escalated in 2016, the humanitarian situation remains precarious and the resurgence of attacks by the extremist group on Cameroon’s northern border with Nigeria, still poses a major threat to national security
Traduction - français RAPPORT SUR LA PAIX ET LA SECURITE LE POINT SUR LE CONFLIT AU CAMEROUN AVANT PROPOS
L’objectif de ce rapport est de fournir une analyse et des recommandations aux décideurs nationaux, régionaux et continentaux dans la mise en œuvre des instruments liés à la paix et la sécurité.
CAUSES DU CONFLIT
Structures étatique contestées
En essayant de consolider l’unité nationale postcoloniale, le Cameroun a évolué à travers une série d’étapes politique révolutionnaires qui s’étendent sur le système fédéral et celui unitaire. En 1972, un référendum constitutionnel a remplacé le système unitaire. Le Cameroun occidental, qui s’était fédéré avec celui oriental en 1961 en tant qu’état égalitaire a finalement cessé d’exister. Cela a progressivement crée dans la conscience politique anglophone le sentiment d’être exploité par l’état dominé par les francophones. Le Cameroun a également connu plusieurs changements sous le régime du président au pouvoir arrivé en 1982. Il s’agit notamment du changement de nom allant de la République Unie du Cameroun à République du Cameroun (appellation exact de l’ancien Cameroun français au moment de l’indépendance), un changement du drapeau national qui est passé de deux étoiles (symbole de l’union entre les parties francophones et anglophones) à une étoile et l’adoption d’une nouvelle constitution en 1996, qui a transformé le Cameroun en un Etat unitaire décentralisé. Ces changements sont les raisons pour lesquelles de nombreux anglophones protestataires estiment que leur spécificités culturelles et historiques ont été bafouées pendant l’union. La forme de l’Etat et le fonctionnement pouvoirs législatifs, exécutifs et judiciaires ont donc été contestés depuis l’unification. Les contestataires sont, les partis de l’opposition plaidant pour un changement de gouvernement ; les mouvements fédéralistes réclamant un retour au fédéralisme ; les mouvements séparatistes luttant pour la sécession et les mouvements unionistes étant contre toute modification de la forme actuelle de l’Etat. Cette contestation perpétuelle des institutions étatiques menaces la paix et la stabilité du Cameroun comme en témoigne la crise anglophone en cours et le climat politique très polarisé.
Inégalités politique et socio-économique
Au fil du temps, les anglophones des régions du sud-Ouest et du Nord-Ouest, qui ne représentent qu’environ 20% des 25,88 millions le camerounais, se sentent marginalisés par le gouvernement majoritairement francophones sur les plans économiques et socioculturelles. Ces populations accusent le gouvernement de marginaliser les deux régions anglophones par rapport aux huit autres régions administratives du Cameroun. Sur le plan politique, d’aucuns soutiennent qu’il y a une sous-représentation de la minorité anglophone au sein des poste clé du gouvernement ainsi que dans les services publics. Par exemple, sur les 67 membres du gouvernement, seulement trois occupent des postes ministérielles importants. Il y a également une disparité économique importante en ce qui concerne l’attribution de projets d’investissement par l’Etat aux deux régions anglophones, par rapport aux huit autres francophones. Selon le budget d’investissement public du Cameroun en 2017, la région francophone du sud s’est vu allouer beaucoup plus de ressources (plus de 570 projets avec plus de 225 millions de dollars). Les disparités sociales existent également en raison de la centralisation du pouvoir, les centres de décision se trouvant à Yaoundé, loin des régions anglophones. Les politiques menées dans les systèmes éducatifs et judiciaires ont également créé un terrain fertile pour l’émergence et la radicalisation violente de ceux ayant des griefs. Il y avait 1265 magistrats anglophones et seulement 227 magistrats anglophones en 2016 et sur 514 huissiers de justice, 499 étaient francophones et 15 anglophones. La crise anglophone actuelle est par conséquent, une manifestation de la frustration découlant de la discrimination et de la marginalisation, réelle et perçues de la minorité anglophone. Effet de contagion du mouvement Djihadiste Les opérations violentes de Boko Haram, un groupe terroriste basé au Nigeria qui a débuté dans l’Etat de Borno, dans le Nord-Est du pays, en 2009, ont touché plusieurs autres pays de la région du bassin du Lac Tchad. Le Cameroun est l’un d’entre eux et connait depuis 2013 la propagation des opérations de Boko Haram sur son sol. Les liens socioculturels, linguistiques et religieux que la région de l’extrême nord du Cameroun partage avec le nord du Nigeria ont facilité le débordement de Boko Haram au Cameroun par les combattants et les Nigérians en fuite. Cela a déclenché une réponse militaire du gouvernement, appuyé à partir de 2015 par une force opérationnelle conjointe multinationale (MNJTF) des pays du bassin du Lac Tchad, supervisée par l’Union Africaine. Des milliers de Camerounais ont fini par rejoindre Boko Haram à différents moments, par conviction idéologique ou religieuse, par opportunisme ou sous la contrainte. Cela a permis au mouvement djihadiste de rassembler des soutiens et de gagner du terrain dans les régions de l’extrême-Nord du Cameroun. Après le Nigeria, le Cameroun est la deuxième plus grande victime des attaques de Boko Haram, qui ont entrainé de multiples déplacements et une insécurité persistante dans la région de l’Extrême-nord du pays. En outre, la région abrite plus de 100000 réfugiés nigérians qui fuient les violences de Boko Haram dans leurs pays, dont près de 60000 vivent dans le camp de Minawae, construit spécifiquement pour les réfugiés nigérians en 2013. Bien que l’intensité de la guerre entre Boko Haram et le Cameroun se soit calmé en 2016, la situation humanitaire reste précaire et la résurgence des attaques du groupe extrémiste à la frontière nord du Cameroun avec le Nigeria, constitue toujours une menace majeure pour la sécurité.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 7. Inscrit à ProZ.com : Oct 2021.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Screen new clients (risk management)
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to another profession
Improve my productivity
Bio
Très engagée, j'ai axée mon savoir faire dans ce métier qui me passionne. La traduction est pour moi non seulement mon gagne-pain mais aussi le métier le plus beau du monde dans la mesure ou je peux travailler dans plusieurs domaines qui me passionnent. notamment la mode, la cuisine, la science, la médecine et bien d'autres… Entre mes mains vos projets sont traités avec professionnalisme, avec amour en respectant le contexte et le génie de la langue d'arrivée sans oublier le plus important: LE PUBLIC CIBLE.
Mots clés : Français, anglais, espagnol
Ce profil a reçu 6 visites au cours du dernier mois, sur un total de 6 visiteurs