Working languages:
English to French
Spanish to French
Italian to French

Ines BENAICHA ESAIN
Experienced legal/medical translator

Local time: 03:22 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Business/Commerce (general)
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Taxation & Customs
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Translation education Master's degree - Institut d'Etudes Anglophones Charles V, Université Paris VII
Experience Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Mar 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Université Paris VII)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Professional practices Ines BENAICHA ESAIN endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

I work as a professional full-time freelance translator based in France, Toulouse, since 2001, and have a degree in translation. I am a French native speaker.

I do translations in the business, legal and medical fields. A good part of my work consists in translating marketing content, Websites, brochures, press releases,
etc. which specially demand good writing.

My experience in the medical field goes back to 2001, when I began working with an agency specialized in that field. Nowadays I collaborate on medical/pharmaceutical translations with various agencies for a yearly volume of about 125 000 words. The documents I translate include: clinical trial protocols, patient information & consent forms, clinical trial agreements,
medical device manuals and marketing documentation on medical products.

You will see in the enclosed CV a list of companies for which I have regularly translated documents through the agencies I work with. Just to cite a few:
Hermès, Jeep, Monsanto, Sanofi-Aventis, Leurquin, Kohler, Pfizer, the European Commission, Atos or Boeing.

Le professionnalisme, la confidentialité et le respect des délais caractérisent mon travail. Une traduction de qualité :
- des compétences linguistiques qui assurent la qualité rédactionnelle du document.
- la connaissance des domaines d'activité concernés et l'utilisation de dictionnaires terminologiques garantissent la pertinence de la terminologie employée.
- un soin tout particulier est apporté à la présentation.

Confidentialité :
La confidentialité de tous les documents et fichiers transmis et de toutes les informations communiquées est préservée.

Domaines de compétence et exemples de documents traduits :
- Juridique : statuts de société, contrats, mémoires, jugements, sentences arbitrales.
- Entreprise : procédures, programmes d'évaluation du personnel, plans d'exploitation, rapports, dossiers d’appel d’offres, brochures, correspondance commerciale...
- Rédactionnel, divers : communiqués de presse, humanitaire, tourisme, mode, loisirs, décoration d’intérieur.
- Pharmacie, médecine : RCP, notices, protocoles d’essai clinique, brochures des investigateurs, formulaires de consentement éclairé, lettres d’information des patients, conventions d’essai clinique, guides d’utilisation d'appareils/dispositifs médicaux.

Clients finaux:
Traduction de documents pour : Xerox, Barclays, Monsanto, Sanofi-Aventis, Alstom, Carrefour, IASI, CNH, Sealed Air, ING, GS1, Cephalon, Biosystems, et bien d'autres...

Langues :
Traductions de l'anglais, l'espagnol et l'italien vers le français, langue maternelle.
La langue vers laquelle un document est traduit (la langue cible) doit toujours être la langue maternelle du traducteur. C'est un gage de qualité. La maîtrise parfaite de la langue cible permet de conférer au texte un style naturel, qui respecte le sens de l'original sans calquer les tournures ou les expressions de la langue étrangère.

Mode de facturation et tarifs :
- Traduction : facturation au mot cible : 0,08 euro/mot
- Relecture : facturation à l'heure : 30 euros/heure ou au mot source : 0,03 euro/mot.
- Forfait mini (pour les petits travaux) : 20 euros




This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects55
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation55
Language pairs
English to French40
Italian to French10
Spanish to French5
Specialty fields
Law: Contract(s)11
Law (general)10
Medical: Pharmaceuticals6
Business/Commerce (general)4
Medical: Health Care2
Human Resources2
Medical (general)2
Marketing / Market Research1
Law: Taxation & Customs1
Other fields
Finance (general)10
Medical: Instruments3
Agriculture2
Other1
Economics1
Keywords: law, business, pharmaceutical industry, clinical studies


Profile last updated
Jan 11, 2023



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French - Italian to French   More language pairs