Langues de travail :
anglais vers français
espagnol vers français
italien vers français

Ines BENAICHA ESAIN
Experienced translator Business & Law

Heure locale : 03:25 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français Native in français
  • Send message through ProZ.com

3 positive reviews

0.0 (3 reviews)


Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing
Compétences
Spécialisé en :
Entreprise / commerceDroit (général)
Droit : contrat(s)Médecine (général)
Médecine : médicamentsTI (technologie de l'information)
Ordinateurs : logicielsInternet, commerce électronique
FabricationSAP

Tarifs
General rate: 0.07 EUR per word / 30 EUR per hour

Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 3
Études de traduction Master's degree - Institut d'Etudes Anglophones Charles V, Université Paris VII
Expérience Années d'expérience en traduction : 31. Inscrit à ProZ.com : Mar 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (Université Paris VII)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Idiom, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Phrase, Powerpoint, Trados Studio, XTM
CV/Resume anglais (DOC)
Events and training
Pratiques professionnelles Ines BENAICHA ESAIN respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio

I work as a professional full-time freelance translator based in France, Toulouse, since 2001, and have a degree in translation. I am a French native speaker.

I do translations in the business, legal and medical fields. A good part of my work consists in translating marketing content, Websites, brochures, press releases,
etc. which specially demand good writing.

My experience in the medical field goes back to 2001, when I began working with an agency specialized in that field. Nowadays I collaborate on medical/pharmaceutical translations with various agencies for a yearly volume of about 125 000 words. The documents I translate include: clinical trial protocols, patient information & consent forms, clinical trial agreements,
medical device manuals and marketing documentation on medical products.

You will see in the enclosed CV a list of companies for which I have regularly translated documents through the agencies I work with. Just to cite a few:
Hermès, Jeep, Monsanto, Sanofi-Aventis, Leurquin, Kohler, Pfizer, the European Commission, Atos or Boeing.

Le professionnalisme, la confidentialité et le respect des délais caractérisent mon travail. Une traduction de qualité :
- des compétences linguistiques qui assurent la qualité rédactionnelle du document.
- la connaissance des domaines d'activité concernés et l'utilisation de dictionnaires terminologiques garantissent la pertinence de la terminologie employée.
- un soin tout particulier est apporté à la présentation.

Confidentialité :
La confidentialité de tous les documents et fichiers transmis et de toutes les informations communiquées est préservée.

Domaines de compétence et exemples de documents traduits :
- Juridique : statuts de société, contrats, mémoires, jugements, sentences arbitrales.
- Entreprise : procédures, programmes d'évaluation du personnel, plans d'exploitation, rapports, dossiers d’appel d’offres, brochures, correspondance commerciale...
- Rédactionnel, divers : communiqués de presse, humanitaire, tourisme, mode, loisirs, décoration d’intérieur.
- Pharmacie, médecine : RCP, notices, protocoles d’essai clinique, brochures des investigateurs, formulaires de consentement éclairé, lettres d’information des patients, conventions d’essai clinique, guides d’utilisation d'appareils/dispositifs médicaux.

Clients finaux:
Traduction de documents pour : Xerox, Barclays, Monsanto, Sanofi-Aventis, Alstom, Carrefour, IASI, CNH, Sealed Air, ING, GS1, Cephalon, Biosystems, et bien d'autres...

Langues :
Traductions de l'anglais, l'espagnol et l'italien vers le français, langue maternelle.
La langue vers laquelle un document est traduit (la langue cible) doit toujours être la langue maternelle du traducteur. C'est un gage de qualité. La maîtrise parfaite de la langue cible permet de conférer au texte un style naturel, qui respecte le sens de l'original sans calquer les tournures ou les expressions de la langue étrangère.

Mode de facturation et tarifs :
- Traduction : facturation au mot cible : 0,07 euro/mot ; post-édition : 0,04 euro/mot
- Relecture : facturation à l'heure : 25 euros/heure ou au mot source : 0,02 euro/mot.
- Forfait mini (pour les petits travaux) : 15 euros




This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects80
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation80
Language pairs
anglais vers français63
italien vers français11
espagnol vers français6
Specialty fields
Droit : contrat(s)19
Droit (général)11
Médecine : médicaments6
TI (technologie de l'information)4
Ressources humaines4
Entreprise / commerce4
Marketing / recherche de marché3
Cuisine / culinaire2
Médecine : soins de santé2
Agriculture2
Médecine (général)2
Other fields
Finance (général)11
Médecine : instruments4
Autre3
Transport / expédition1
Télécommunications1
Droit : taxation et douanes1
Économie1
Mots clés : law, business, pharmaceutical industry, clinical studies


Dernière mise à jour du profil
May 9, 2025