This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Gustave fuma una sigaretta in ufficio mentre dà delle indicazioni ai colleghi. I colleghi lo guardano molto male. Abbassa la testa, ha uno sguardo stanco.
GUSTAVE Cosa avete oggi? Non ho voglia di festeggiare, non si vede?
MANON Si, ma forse potresti evitare di fumare qui.
GUSTAVE (Voce tremante, parole masticate) Lasciamelo fare, per favore.
Gustave schiaccia violentemente la sigaretta in un vaso. Manon lo guarda. Grida soffocate da dietro. Sullo sfondo: una ragazza in camicia bianca si avvicina. Gustave non si gira. Silenzio.
4. INT. UFFICIO, PARIGI - GIORNO
Gustave si mangia le unghie in silenzio seduto su una sedia. Sente una voce. Guarda dalla finestra. Non c’è nessuno. Si gira verso la porta a vetri. Una giovane ragazza appare. CASSANDRA. 20 anni, indossa una camicia bianca e una gonna nera, indossa dei grandi occhiali da vista. Cassandra cerca di aprire la porta. Non ci riesce. Gustave si alza per aiutarla. PPP: I capelli di Cassandra. Cassandra ride.
CASSANDRA (Con una voce gioiosa) Cosa fa lei quindi qui? Si sta torturando le unghie? Le piace farlo?
GUSTAVE (Ride) Credo di provare vergogna adesso. Credo che la prima domanda che dovrei farle è: Come si chiama?
CASSANDRA Non mi piace provare vergogna, è una perdita di tempo.
Aprono la porta, camminano verso il corridoio. La porta si richiude da sola. Rumori e battiti di mani: si sta festeggiando un compleanno nell’ufficio.
Traduction - français 3. INT. BUREAU, PARIS - NUIT
Gustave fume une cigarette dans le bureau pendant qu’il donne des indications aux collègues. Les collègues le regardent très mal. Il baisse la tête, regard fatigué.
GUSTAVE Vous avez quoi aujourd’hui ? Je n’ai pas envie de faire la fête, ça ne se voit pas ?
MANON Oui, mais tu pourrais éviter de fumer ici peutêtre.
GUSTAVE (Voix tremblante, mots mâchés) Laisse-moi faire, s’il te plait.
Gustave écrase violemment sa cigarette dans un pot, Manon le regarde. Cris étouffés par derrière. Arrière-Plan : une fille en chemise blanche s’approche. Gustave ne se retourne pas. Silence.
4. INT. BUREAU, PARIS - JOUR
Gustave mange ses ongles en silence assis sur une chaise. Il entend une voix. Il regarde par la fenêtre. Personne. Il se retourne vers la porte vitrée. Une jeune fille apparait. CASSANDRA. 20 ans, porte une chemise blanche et une jupe noire, elle porte de grosses lunettes de vue. Cassandra cherche à ouvrir la porte. Elle n’y arrive pas. Gustave se lève pour l’aider. TRES GROS-PLAN : les cheveux de Cassandra. Cassandra rigole.
CASSANDRA (Voix joyeuse) Vous faites quoi ici donc ? Vous vous torturez les ongles ? Vous aimez ça ?
GUSTAVE (Il rigole) Je crois que j’ai honte maintenant. Je crois que la première question que je devrais vous poser est : comment vous appelez-vous ?
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 8. Inscrit à ProZ.com : Oct 2020.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, CaptionHub, Microsoft Excel, Microsoft Word
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Get help with terminology and resources
Learn more about additional services I can provide my clients
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
ITA: Sono una giovane ragazza di 22 anni, franco-italiana, con una doppia nazionalità (Francese ed Italiana), vivo a Roma ma ho vissuto in Francia, passando lì il diploma di maturità con un ottimo risultato. Frequento la Facoltà di Filosofia presso La Sapienza di Roma e lavoro come traduttrice freelance presso privati ed altre piattaforme dal 2017, ho iniziato durante il periodo liceale. Parlo e scrivo perfettamente in Italiano, Francese ed ho un ottimo livello di inglese maturato durante le mie esperienze lavorative. Ho lavorato recentemente per una grande produzione cinematografica italiana (come traduttrice di un lungometraggio Ita<fr). Le mie più grandi passioni sono la lettura (leggo in diverse lingue: francese, italiano ed inglese. Occasionalmente in spagnolo) e la pittura/grafica.
FR: Je suis une jeune
fille de 22 ans, Franco-Italienne avec une double nationalité, je suis née à
Rome mais j’ai habité en France pendant mes années de lycée et j'ai passé le bac
en Italie, au Lycée Chateaubriand de Rome. Je suis étudiante en Philosophie à La Sapienza de Rome. J’ai commencé à travailler comme
traductrice sur différentes plateformes dès 2017 : au cours de ma dernière
année de lycée. Je parle et j’écris parfaitement en italien, français et j’ai également un très bon niveau d’anglais que j’ai pu développer lors de mes expériences
dans le monde du travail. J’ai récemment travaillé su la traduction d’un
scénario pour une grande production de films italiens (comme traductrice d’un long
métrage ita<fr). Mes plus grandes passions sont la lecture (je lis en
différentes langues: français, italien et anglais (Quelques fois en espagnol)
et la peinture/graphique.
ENG: I'm a 22 years old Philosphy student in Rome, I'm French and Italian mothertongue. I was born in Rome but I lived in France in 2016 and I graduated in Italy (Rome) in a French Highschool. I've been working as a translator and proofreader for 3 years (2017) on different platforms. I perfectly speak, read and write in French and Italian and I have an extremely good/certified English knowledge that I've been developing since working-activity on these different platforms. I've just finished working for an Italian Movie Production (I translated a movie script /ita<fr). My biggest passions are literature (I read in different languages: French, Italian, English, sometimes in Spanish) and Painting/Graphic-design
Mots clés : italiano, italien, French, français, francese, inglese, english to french, medical, sport, cv. See more.italiano, italien, French, français, francese, inglese, english to french, medical, sport, cv, lettre de motivation, scénario de film, sceneggiatura, vidéo, sous-titres, subtitles, anglais, mother tongue, madrelingua, specializzata, qualificato, qualificata, qualifiée, verified, verifiée, verificato, french to italian, italiano al francese, da francese a italiano, da inglese a francese, da francese a inglese, from english to italian, from french to english, du français à l'italien, de l'italien au français, du français au italien. See less.