This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
espagnol vers français italien (monolingue) espagnol (monolingue) italien vers français chinois vers anglais chinois vers français français vers anglais italien vers anglais japonais vers anglais japonais vers français espagnol vers anglais coréen vers français coréen vers anglais
Translations from English/Spanish/Danish to French native
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Rates per language pair: français - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 50 EUR de l'heure anglais vers français - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 50 EUR de l'heure espagnol vers français - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 50 EUR de l'heure italien vers français - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 50 EUR de l'heure français vers anglais - Tarif standard : 0.18 EUR par mot / 60 EUR de l'heure
Surcharge(s): Complex formatting +15% to +20% Handwritten source +10% to +20% Hardcopy source +10% to +20% High volume +10% to +20% Jobs of high complexity +20% to +35% PDF / Power Point +5% to +15% Rush jobs +15% to +30% Weekend +15% to +30% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in EUR: 35.00 Minimum charge for subtitling in EUR: 35.00 Minimum charge for voiceover (dubbing) in EUR: 35.00 Minimum charge for editing/proofreading in EUR: 35.00 Minimum charge for mt post-editing in EUR: 35.00 Minimum charge for training in EUR: 40.00
More
Less
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, FrameMaker, Indesign, Lokalise, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, MEMOSOURCE, Pagemaker, PhraseApp, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, XTM
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Improve my productivity
Bio
Where one mistranslated word can trigger a boycott, and a misaligned narrative can sink market entry. This is the story you never see: the crisis averted before the campaign launches, the regulation pre-empted, the cultural code cracked.
As a multilingual storytelling strategist, I fuse AI scale with human precision to build culturally resonant narratives that secure regulatory approval, defend brand equity, and unlock M+ words of authentic connection.
I don’t just localize words; I engineer narrative safety and resonance where reputation and billion-dollar entries are on the line across European and APAC markets.
From luxury and tech brands into authentic narratives, I scale your voice with precision—so your story lands, complies, and captivates.
Let’s discuss your project together!
Mots clés : storytelling, localization, SEO, transcreation, translation, AI, MTPE, human-in-the-loop, copywriting, voiceover. See more.storytelling, localization, SEO, transcreation, translation, AI, MTPE, human-in-the-loop, copywriting, voiceover, expertise, EU, APAC, luxury, tech, legal, lifesciences, heritage, japanese, chinese, korean, french, spanish, italian, english. See less.