Langues de travail :
polonais vers français
français vers polonais

Marcin Rey
Bilingue de naissance!

DOBCZYCE, Malopolskie, Pologne
Heure locale : 02:07 CET (GMT+1)

Langue maternelle : français Native in français, polonais Native in polonais
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting
Compétences
Spécialisé en :
ComptabilitéDroit : contrat(s)
Génie et sciences nucléairesMécanique / génie mécanique
Ressources humainesMétallurgie / moulage
Énergie / génération d'électricitéGestion
Entreprise / commerceFinance (général)

All accepted currencies Polish zlotys (pln)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 69, Réponses aux questions : 25, Questions posées : 3
Expérience Années d'expérience en traduction : 33. Inscrit à ProZ.com : Oct 1999.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, abby FineReader (OCR), Powerpoint, Wordfast
Site web http://www.marcinrey.com
Events and training
Bio
Imałem się różnych zajęć ze zmiennym powodzeniem, ale jestem tłumaczem z krwi i kości.

Jako jeden z niewielu tłumaczy na rynku jestem całkowicie dwujęzyczny od dzieciństwa – tzw. „podwójny native”. Urodziłem się i wychowałem w polskiej rodzinie we Francji, a w Polsce zamieszkałem w 1991r. Posiadam bogate doświadczenie tłumaczeń dla biznesu, zarówno ogólnych, jak i ekonomicznych, finansowych, prawnych, a zwłaszcza technicznych.

Moją główną specjalizacją jest przemysł, a w szczególności energetyka, górnictwo, gazownictwo, hutnictwo, a także telekomunikacja i budownictwo. Im więcej techniki, tym lepiej. Wykonuję jednak wszelkie tłumaczenia potrzebne w firmie, od najtwardszej techniki po najmiększy HR. Mam spore doświadczenie w tłumaczeniach prawnych, księgowych, czy strategicznych.

Dysponuję obfitą biblioteką techniczną, bazami terminologicznymi i słownikami w przeróżnych dziedzinach. Nigdy nie tłumaczę w oparciu o domysły – a moją naczelną zasadą jest „jak nie wiesz, to się spytaj”. Jestem przekonany, że dla dobrego tłumaczenia technicznego zawsze trzeba dwojga: fachowca z danej dziedziny – najlepiej autora materiału – i fachowca od tłumaczeń.

Wykonuję wszystkie rodzaje tłumaczeń:

- pisemne wszelkiego rodzaju,
- ustne zwykłe – spotkania, narady, negocjacje.
- konferencyjne symultanicznie,
- w kraju i za granicą.

Moim głównym celem zawodowym na następne lata to obsługa rozwoju energetyki jądrowej w Polsce, jeśli partnerem tego wielkiego przedsięwzięcia będzie przemysł francuski. Aktywnie się do tego przygotowuję!

Referencje:

- Agencja Rozwoju Przemysłu S.A.
- Alma Consulting Group: doradztwo
- Ambasada Francji w Warszawie
- Arcelor (Luksemburg): hutnictwo
- Areva T&D S.A. (Katowice / Mikołów)
- Automatismes Services (Francja): automatyka przemysłowa
- Axio (Warszawa): doradztwo
- B&B Hotele: hotelarstwo
- BEG Ingénierie Polska (Warszawa): budownictwo przemysłowe
- Beiten Burkhardt Goerdeler (Warszawa): kancelaria prawna
- BPI (Francja / Warszawa): doradztwo HR i strategiczne
- Caisse des Dépôts et Placements du Québec (Kanada): instytucja finansowa
- Carrefour Polska (Warszawa): handel
- CEFIC Polska (Warszawa): nieruchomości handlowe
- Centralne Biuro Konstrukcji Kotłów (Tarnowskie Góry): biuro projektowe
- CFE (Warszawa): budownictwo przemysłowe i ogólne
- CNIM Babcock (Gliwice)
- Compte S.A. (Francja): produkcja kotłów
- COPLAN (Warszawa): budownictwo przemysłowe
- Crédit Industriel et Commercial (Warszawa): bankowość inwestycyjna
- Deloitte & Touche: doradztwo i audyt
- Descamps (Francja): tekstylia
- Donimirski Pałac Pugetów Business Centre (Kraków): nieruchomości, hotelarstwo
- Dragon Rouge (Warszawa): reklama
- Eden Park (Francja): tekstylia
- Electricité de France (EDF) (Francja / Warszawa)
- Elektrociepłownia „Kraków”
- Elektrociepłownie Wybrzeże (Trójmiasto)
- Elektrownia „Rybnik” (Rybnik)
- Energokrak (Kraków)
- Energopomiar (Gliwice)
- Équation (Francja): nieruchomości handlowe
- Everen (Warszawa-Rybnik): obrót energia elektryczną
- Fabryka Łożysk Tocznych FŁT (Kraśnik): łożyska
- Fabryka Mebli Ryś (Izdebnik): meblarstwo
- Facom (Warszawa): narzędzia warsztatowe
- France Télécom (Francja / Warszawa): telekomunikacja
- Gaz de France (Francja)
- Geokrak (Kraków): systemy informacji przestrzennej
- Gide Loyrette Nouel (Warszawa): kancelaria prawna
- Hamon Industrie Thermique (Katowice)
- Huta Szkła Ujście (Ujście): huta szkła
- Instytut Automatyki Systemów Energetycznych (Wrocław): automatyka przemy-słowa
- Interimpex (Kraków): nieruchomości
- International Paper S.A. (Kwidzyń): przemysł papierniczy
- Kogeneracja S.A. (Wrocław)
- Korporacja BLC (Kraków): transport samochodowy
- Latająca Galeria: galeria malarstwa
- Leroy Merlin (Warszawa): handel
- Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego (Kraków): zagospodarowanie prze-strzenne
- Mleczarnia Turek – Grupa Bongrain (Turek): przemysł spożywczy
- NFI Foksal (Warszawa): narodowy fundusz inwestycyjny
- Nuka Pak (Wieliczka-Grajów): opakowania spożywcze, handel
- Onyx Polska (Warszawa): ochrona środowiska – odpady komunalne
- Outreau Technologies (Francja): produkcja rozjazdów kolejowych
- PeBeKa Przedsiębiorstwo Budowy Kopalń (Lubin): budownictwo inżynieryjne
- Polimex Mostostal
- Polimex-Mostostal SA: budownictwo przemysłowe
- Polska Shopping Mall (Warszawa): nieruchomości handlowe
- Profile Dialog (Warszawa): doradztwo
- Pronos (Sosnowiec): wyposażenie fabryk samochodów
- Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Tarnobrzegu
- Quiri (Francja): chłodnictwo przemysłowe
- Radziwiłł Compressors: wdrażanie innowacyjnego kompresora
- Remak Opole
- Renault Polska: motoryzacja
- SAGEM (Francja)
- Salustro Reydel Polska RSM (Warszawa): audyt i doradztwo
- Schroder Salomon Smith Barney (Warszawa): bankowość inwestycyjna
- Société Générale Polska (Warszawa): bankowość
- Solen Geoinżynieria (Kraków): badanie gruntów
- Solymatic (Francja): bankomaty
- Superkrak (Kraków): nieruchomości
- Technaft-Exol (Kraków): oleje przemysłowe
- Telekomunikacja Polska S.A. (Warszawa): telekomunikacja
- TISE (Warszawa): fundusz venture capital
- Transdev (Francja): komunikacja miejska zbiorowa
- Univerpol (Bochnia): artykuły drewniane
- Utex (Rybnik)
- Vinci Environnement (Warszawa / Francja)
- Warbud (Warszawa): budownictwo przemysłowe i ogólne
- Warszawskie Zakłady Farmaceutyczne Polfa (Warszawa): przemysł farmaceu-tyczny
- Yareal (Warszawa): deweloper nieruchomości
- Yes Consensus (Warszawa): doradztwo HR
- Zakład Remontowy Urządzeń Gazowniczych (Warszawa)
- ZREW Zakłady Remontowe Energetyki warszawa (grupa Polimex Mostostal)
- a także rożne biura tłumaczeń w Polsce i we Francji.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 69
(Tout niveau PRO)


Langue (PRO)
polonais vers français4
Points dans une paire de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie49
Droit / Brevets8
Marketing8
Affaires / Finance4
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Construction / génie civil16
Entreprise / commerce12
Mécanique / génie mécanique11
Électronique / génie électronique10
Publicité / relations publiques4
Ingénierie (général)4
Mobilier / électroménager4
Points dans 2 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >


Dernière mise à jour du profil
Oct 29, 2020



More translators and interpreters: polonais vers français - français vers polonais   More language pairs