This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Editing/proofreading, Subtitling
Compétences
Spécialisé en :
Musique
Médecine : soins de santé
Psychologie
Sécurité
Économie
Gestion
Philosophie
Art, artisanat et peinture
Enseignement / pédagogie
Gouvernement / politique
Autres domaines traités :
Histoire
Ressources humaines
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
More
Less
Tarifs
General rate: 0.03 USD per word
Payment methods accepted
Paypal
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
russe vers espagnol: Логическое и историческое Источник: http://caute.ru/ilyenkov/texts/loghis.html General field: Sciences sociales Detailed field: Philosophie
Texte source - russe Вопрос об отношении логического к историческому, или, как он сформулирован у Маркса, об отношении научного развития к действительному развитию, был непосредственно связан с необходимостью материалистически обосновать способ восхождения от абстрактного к конкретному. Если теоретическая реконструкция действительности осуществляется именно способом восхождения от абстрактного к конкретному, то сразу же встает вопрос о том, на что же должна ориентироваться теория, определяя последовательность этого восхождения, порядок развития понятий, порядок выведения определений, понятий, категорий.
Traduction - espagnol La cuestión relación de lo lógico con lo histórico o, como se formuló en Marx, de la relación del desarrollo científico con el desarrollo real estuvo ligada inmediatamente con la necesidad de fundamentar de modo materialista el método de ascenso de lo abstracto a lo concreto. Si la reconstrucción teórica de la realidad la realiza justamente el método de ascenso de lo abstracto a lo concreto, entonces surge de inmediato la pregunta sobre cómo debe orientarse la teoría determinando la coherencia de este ascenso, el orden de desarrollo de los conceptos, el orden de deducción de las determinaciones, conceptos y categorías.
anglais vers espagnol: WHO | Stress at the workplace General field: Sciences Detailed field: Psychologie
Texte source - anglais What is work-related stress?
Work-related stress is the response people may have when presented with work demands and pressures that are not matched to their knowledge and abilities and which challenge their ability to cope.
Stress occurs in a wide range of work circumstances but is often made worse when employees feel they have little support from supervisors and colleagues, as well as little control over work processes.
There is often confusion between pressure or challenge and stress and sometimes it is used to excuse bad management practice.
Traduction - espagnol ¿Qué es el estrés laboral?
El estrés laboral es la respuesta que las personas pueden tener ante demandas y presiones laborales que no armonizan con sus conocimientos y habilidades, y que desafían su habilidad de enfrentamiento.
El estrés ocurre en un amplío rango de circunstancias laborales, pero frecuentemente empeora cuando los empleados sienten que tienen poco apoyo de los supervisores y colegas, así como un bajo control sobre los procesos de trabajo.
Frecuentemente existe confusión entre presión o reto y estrés, y algunas veces esto se usa como pretexto para la mala práctica administrativa.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 18. Inscrit à ProZ.com : Jun 2018.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, DejaVu, MateCat, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop
Bio
Mi formación profesional es la de psicólogo industrial. Estudié en la Universidad Central del Ecuador. Trabajo en la industria gráfica y editorial, por lo que tengo experiencia en procesos de preprensa, prensa y postprensa al igual que en dirección proyectos editoriales y asesoría. He realizado investigaciones para la Pontificia Universidad Católica del Ecuador y la OIT en el campo de la organización de los procesos de trabajo en el sistema de salud pública.
Aprendí inglés y francés durante mis estudios secundarios y use estos conocimientos para consulta e investigación. En 2009 estudie ruso y he traducido al castellano varios libros de filosofía.
Mots clés : industrial psychology, philosophy, health care, english, occupational health, organizational psychology