This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
0 entrées
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 3
français vers italien: Les couleurs de ce lézard suivent une loi mathématique / I colori di questa lucertola seguono una legge matematica General field: Sciences Detailed field: Biologie (-tech, -chim, micro-)
Texte source - français Quels phénomènes microscopiques régissent l'apparition des motifs sur le pelage d'un animal? Le mathématicien Alan Turing avait montré, en 1952, que les lois chimiques de la diffusion pouvaient expliquer les taches du léopard. Des chercheurs suisses se sont intéressés à un autre cas non moins spectaculaire: la peau du lézard ocellé, qui change de couleur tout au long de sa vie, se comporte comme un "automate cellulaire", du nom de ce petit jeu logique inventé en 1948 par le mathématicien John von Neumann, qui veut que la couleur d'une cellule soit déterminée par celle de ses voisines. En moyenne, ont-ils constaté, une écaille verte est entourée de deux vertes et quatre noires, et une écaille noire de trois vertes et trois noires. Mais les seules interactions entre cellules pigmentaires ne suffisent pas à expliquer ce phénomène. "Il faut prendre en compte un paramètre supplémentaire: l'épaisseur de la peau du lézard, qui limite les interactions cellulaires entre les écailles", explique Michel Milinkovitch (université de Genève). Bingo: dans les simulations effectuées à partir du nouveau modèle, les chercheurs ont parfaitement reproduit le comportement du réseau d'écailles dans le temps. Démontrant ainsi que, bien avant von Neumann, l'évolution exploitait la propension de ces automates cellulaires à générer des formes complexes à partir de règles simples.
Traduction - italien Quali fenomeni microscopici determinano l'aspetto dei motivi sulla pelliccia di un animale? Il matematico Alan Turing dimostrò nel 1952 che le leggi chimiche di diffusione potevano spiegare le macchie del leopardo. Dei ricercatori svizzeri si sono interessati ad un altro caso, non meno spettacolare: la pelle della lucertola ocellata, che cambia colore per tutta la sua durata di vita e si comporta come un "automa cellulare", dal nome del piccolo gioco di logica inventato nel 1948 dal matematico John von Neumann: esso afferma che il colore di una cellula è determinato da quello delle sue cellule vicine. Hanno osservato che, in media, una scaglia verde è circondata da due verdi e quattro nere, e una scaglia nera da tre verdi e tre nere. Ma le interazioni tra le cellule dei pigmenti non sono sufficienti per spiegare questo fenomeno. "Bisogna prendere in considerazione un parametro aggiuntivo: lo spessore della pelle della lucertola, che limita le interazioni cellulari tra le scaglie", spiega Michel Milinkovitch (Università di Ginevra). Bingo! Nelle simulazioni effettuate a partire dal nuovo modello, i ricercatori hanno riprodotto perfettamente il comportamento nel tempo dell’insieme di scaglie, dimostrando così che, molto prima di von Neumann, l'evoluzione già sfruttava la propensione di questi automi cellulari a generare forme complesse partendo da semplici regole.
français vers italien: Cette étoile est en pleine poussée de croissance / Stella in piena crescita General field: Sciences Detailed field: Astronomie et espace
Texte source - français Que se passe-t-il dans la nébuleuse de la Patte de Chat? Une petite zone au nord de cette immense pouponnière d’étoiles s’est embrasée et a vu sa luminosité multipliée par 70 en quelques mois! Selon les simulations de Todd Hunter et de son équipe de l’Observatoire américain de radioastronomie, une étoile naissante serait en train de se repaître du gaz présent autour d’elle, grossissant d’année en année. Et elle aurait tout juste attaqué un gros morceau: un fragment de gaz d’une demi-masse solaire! Le sursaut d’énergie serait provoqué par la matière se fracassant à la surface de la proto-étoile. Pouvoir l’observer est un vrai coup de chance, car la naissance d’une étoile est un processus très long (500’000 ans).
Traduction - italien Che cosa sta succedendo nella nebulosa Zampa di Gatto? Una piccola zona nel nord di questo enorme vivaio stellare ha preso fuoco, e in pochi mesi la sua luminosità si é moltiplicata per 70! Secondo le simulazioni di Todd Hunter e del suo team di American Radio Observatory, una stella emergente starebbe divorando tutto il gas presente attorno ad essa, crescendo di anno in anno. Avrebbe appena cominciato ad attaccare un pezzo grosso: un frammento di gas della taglia di mezza massa solare! L'aumento di energia sarebbe causato dalla materia che si frantuma sulla superficie della protostella. Poter osservare tutto ciò è un vero e proprio colpo di fortuna, perché la nascita di una stella è un processo estremamente lungo (500.000 anni).
anglais vers italien: General Conditions of Landais Canis Pension SARL / Condizioni generali di Canispension Landais SARL General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - anglais 1. The pension in open everyday between 8am and 12am, and from 2pm to 6pm. (Phone: 10am-12am, 2pm-6pm).
2. Only dogs that are tattooed or chipped are admitted. The owner must warn us about any behavioral trouble of his or her dog. Female dogs in heat are not admitted. We reserve ourselves the right to refuse admittance to a dog that is sick or considered aggressive. We follow the active legislation concerning the list of dogs that are forbidden by the Geneva’s cantonal veterinary service.
3. At the moment of the admission, the owner must give us a telephone number (his or her or of a third person) for us to contact him in case of emergency. Only the official owner can pick up the dog at the end of its stay. At the moment of the admission, it is possible to authorize a third person to pick up the dog. The owner must verify his or her personal data on the back of the contract before signing it.
4. The day of the animal's departure is always charged. The day of its entry is not charged if the animal arrives in the afternoon. Any additional days to those indicated on the contract will be charged. An early departure will not be refunded. The whole duration of the stay, indicated at the time of the reservation, is due (except in case of force majeure).
Daily pension (outside periods of high demand): 15 CHF / day (17 CHF / day from November 1st 2017)
Pension with night: 25 CHF / day (27 CHF / day from November 1st 2017)
Pension with night (during high season): 30 CHF / day (32 CHF / day from November 1st 2017)
5. On certain periods of high demand (school holidays and extended weekends), the reservation will be effective only once the payment of a deposit is received. The deposit represents 50% of the total amount of the stay and will be communicated to the client at the time of the reservation. It will not be refunded if a cancellation is made less than a month before the scheduled arrival date.
Geneva’s school holidays and extended weekends:
February and Easter holidays, Ascension and Pentecost weekends, summer holidays, Geneva’s Fasting weekend, October and Christmas holidays.
6. The following vaccines must be up-to-date: leptospirosis, rabies, canine distemper, hepatitis, parvovirus, kennel cough. The health record of each dog will be kept at the pension during the entire stay of the animal.
7. The owner authorizes us to carry out the care we consider necessary for the welfare of the animal, including visits to its veterinarian (or to the veterinarian on duty), and agrees to pay the treatment costs as well as the cost of transporting the animal (50CHF). The pension declines all responsibility in case of any illness being contracted during the period of the stay.
It is up to the owner to protect his or her dog from fleas and ticks and to worm it before admission.
8. We take care of following any basic medication that the owner will indicate to us at the conclusion of the contract. There will be no additional fee.
9. The cost of the stay includes food. No discounts or rebates will be given when the owner wants to provide food for his or her dog. The residents are fed between 11am and 12pm and from 5pm to 6pm.
This contract comes into force on the day of signatures and lasts for as long as the dog is staying at Canispension.
Traduction - italien 1. La pensione é aperta tutti i giorni dalle 8.00 alle 12.00 e dalle 14.00 e le 18.00
2. Sono ammessi unicamente i cani tatuati o con microchip. Il proprietario deve avvertirci riguardo qualsiasi disturbo comportamentale del cane. Le femmine in calore non sono ammesse. Ci riserviamo il diritto di rifiutare l'ammissione di un cane malato o aggressivo. Seguiamo la legislazione attiva concernente l'elenco delle razze proibite da parte del veterinario cantonale di Ginevra.
3. Al momento dell'ammissione, il proprietario deve fornirci un numero di telefono (suo o di una terza persona), in modo da essere raggiungibile in caso di emergenza. Solo il proprietario ufficiale può recuperare il cane alla fine del soggiorno. Al momento dell'ammissione, é possibile autorizzare una terza persona a recuperare il cane. Prima di firmare il contratto, il proprietario deve verificare i propri dati personali situati sul retro di esso.
4. L'ultimo giorno del soggiorno é sempre fatturato. Il primo giorno non é fatturato se l'animale arriva nel pomeriggio. Eventuali giorni aggiuntivi a quelli indicati sul contratto saranno fatturati. Una partenza anticipata non sarà rimborsata. L'intera durata del soggiorno, indicata al momento della riservazione, é dovuta (salvo in caso di forza maggiore).
Pensione giornaliera (fuori dei periodi di forte domanda): CHF 15 / giorno (17 CHF / giorno dal 1 ° novembre 2017)
Pensione con notte: CHF 25 / giorno (27 CHF / giorno dal 1 ° novembre 2017)
Pensione con notte (alta stagione): CHF 30 / giorno (32 CHF / giorno dal 1 ° novembre 2017)
5. Per i periodi di forte domanda (vacanze scolastiche e fine settimana prolungati), la prenotazione sarà effettiva solo dopo il ricevimento di un deposito ricevuto. Il deposito rappresenta il 50% del totale del soggiorno e sarà comunicato al cliente al momento della riservazione. Non sarà rimborsato se la cancellazione avviene meno di un mese prima della data di arrivo prevista.
Vacanze scolastiche e week-end lunghi di Ginevra:
Vacanze di febbraio e Pasqua, week end dell'Ascensione e di Pentecoste, vacanze estive, week-end del Digiuno Ginevrino, vacanze di ottobre e vacanze di Natale.
6. I seguenti vaccini devono essere aggiornati: leptospirosi, rabbia, cimurro, epatite, parvovirus, tosse del canile. La cartella clinica del rimarrà alla pensione per l'intera durata del soggiorno dell'animale.
7. Il proprietario ci autorizza ad effettuare la cura ritenute necessarie per il benessere dell'animale, comprese le visite dal veterinario (o dal veterinario di turno), e acconsente il pagamento delle spese di trattamento, nonché delle spese di trasporto (50CHF). La pensione declina qualsiasii responsabilità in caso di malattie contratte durante il periodo del soggiorno.
Spetta al proprietario proteggere il proprio cane da pulci e zecche, e sverminarlo prima del ricovero.
8. Ci occupiamo di seguire qualsiasi medicazione di base che il proprietario ci indicherà alla conclusione del contratto. Non ci sarà alcun costo aggiuntivo.
9. Il costo del soggiorno é inteso cibo incluso. Non saranno concessi sconti se il proprietario desidera fornire il proprio cibo per l'animale. I cani vengono nutriti tra le 11.00 e le 12.00 e tra le 17.00 e le 18.00.
Questo contratto entra in vigore al momento della firma e resta valido fino alla fine del soggiorno del cane a Canispension.
More
Less
Études de traduction
Master's degree - University of Geneva
Expérience
Années d'expérience en traduction : 10. Inscrit à ProZ.com : Jul 2017.
I am a professional translator and proofreader.
For more information about me: http://www.evassalli.com or https://www.linkedin.com/in/ester-vassalli-09991a146/