This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Général / conversation / salutations / correspondance
Mobilier / électroménager
Produits alimentaires et Boissons
Ordinateurs (général)
Art, artisanat et peinture
Architecture
Autres domaines traités :
Autre
Nutrition
Histoire
Géographie
Folklore
Environnement et écologie
Cuisine / culinaire
Certificats / diplômes / licences / CV
Entreprise / commerce
Médecine (général)
More
Less
Tarifs
anglais vers italien - Tarif : 0.03 - 0.06 EUR par mot / 8 - 19 EUR de l'heure français vers italien - Tarif : 0.03 - 0.06 EUR par mot / 8 - 19 EUR de l'heure italien vers anglais - Tarif : 0.03 - 0.06 EUR par mot / 8 - 19 EUR de l'heure italien vers français - Tarif : 0.03 - 0.06 EUR par mot / 8 - 19 EUR de l'heure
anglais vers italien: Computer bugs General field: Technique / Génie Detailed field: Ordinateurs (général)
Texte source - anglais Errors in computer programs are called "bugs". They may be benign and not affect the usefulness of the program, or have only subtle effects. But in some cases, they may cause the program or the entire system to "hang", becoming unresponsive to input such as mouse clicks or keystrokes, to completely fail, or to crash. Otherwise benign bugs may sometimes be harnessed for malicious intent by an unscrupulous user writing an exploit, code designed to take advantage of a bug and disrupt a computer's proper execution. Bugs are usually not the fault of the computer. Since computers merely execute the instructions they are given, bugs are nearly always the result of programmer error or an oversight made in the program's design. Admiral Grace Hopper, an American computer scientist and developer of the first compiler, is credited for having first used the term "bugs" in computing after a dead moth was found shorting a relay in the Harvard Mark II computer in September 1947.
Traduction - italien Gli errori nei programmi informatici sono chiamati "bug". Essi possono non essere nocivi e non intaccare l'utilità del programma, oppure avere solo degli effetti minimi. In alcuni casi, però, è possibile che un bug conduca il programma o anche l'intero sistema a rimanere "in sospeso", cioè inerte agli input immessi cliccando col mouse o premendo sui tasti, oppure a smettere di funzionare o a bloccarsi. Diversamente, i bug non nocivi possono talvolta essere sfruttati con intenzioni dolose da utenti privi di scrupoli che scrivono un "exploit", un codice che mira a utilizzare un bug a proprio vantaggio in modo da poter arrestare il corretto funzionamento di un computer. Di solito i bug non sono causati da un difetto dell'elaboratore. Siccome i computer non fanno altro che eseguire le istruzioni ricevute, i bug sono quasi sempre determinati da un errore del programmatore o da una disattenzione avvenuta durante la progettazione del software. L'uso del termine "bug", ovvero "insetto" nell'ambito dell'elaborazione dei dati, viene attribuito per primo all'ammiraglio Grace Hopper, esperta informatica che ha sviluppato il primo compilatore, dopo il ritrovamento di una falena morta che aveva mandato in corto circuito un relè nel computer Harvard Mark II nel settembre del 1947.
More
Less
Études de traduction
Master's degree - University of Lecce, Italy
Expérience
Années d'expérience en traduction : 9. Inscrit à ProZ.com : May 2017.
anglais vers italien (Università di Lecce, Facoltà di Lingue e Lett. Straniere) français vers italien (Università di Lecce, Facoltà di Lingue e Lett. Straniere)
Affiliations
N/A
Logiciels
Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, WebTranslateIt.com, Wordfast
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
Italian native freelance translator and transcriptionist with experience in technical and general fields, with English and French as work languages.
Mots clés : English, French, Italian, technical, tourism, travel