Langues de travail :
anglais vers français
allemand vers français
français vers anglais

Evariste Joel Gongang Wandji
High quality translation offered

Douala, Littoral, Cameroun
Heure locale : 09:04 WAT (GMT+1)

Langue maternelle : français (Variants: Moroccan, African) 
  • Send message through ProZ.com

No client feedback collected


Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Interpreting, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Gouvernement / politiqueTourisme et voyages
Ordinateurs (général)Entreprise / commerce
Médecine (général)Médecine : dentisterie
Médecine : cardiologieMédecine : soins de santé
Droit : contrat(s)Ordinateurs : systèmes, réseaux
Ordinateurs : logiciels

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
General rate: 0.04 USD per word / 15 USD per hour

Rates per language pair:
anglais vers français - Tarif : 0.04 - 0.06 USD par mot / 15 - 20 USD de l'heure
allemand vers français - Tarif : 0.04 - 0.06 USD par mot / 15 - 20 USD de l'heure
français vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.06 USD par mot / 15 - 20 USD de l'heure
allemand vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.06 USD par mot / 15 - 20 USD de l'heure
Activité KudoZ (PRO) Questions posées : 1
Payment methods accepted Transfert d'argent, Virement bancaire, Paypal, Visa, Skril
Expérience Années d'expérience en traduction : 11. Inscrit à ProZ.com : Dec 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (University of Buea)
allemand vers français (University of Buea)
allemand vers anglais (University of Buea)
français vers anglais (University of Buea)
Affiliations N/A
Logiciels memoQ, MemSource Cloud, memoQ, Memsource, Trados, XTM, Passolo, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System


Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Passionate about translation and interpreting, I quickly started to put my talent at the service of several translation agencies and international organizations a year before beginning my professional training. Two years after my graduation, I have already gathered 6 years of experience in the language services industry.

Since 2017, I have been working on projects related to various domains, such as Health, ITC, Mechanical engineering, Electrical engineering, Web content, marketing, administration and governance, building construction, and agriculture, from English/German into French.

I hold a Master’s degree of Arts in Translation (English/German into French), a Bachelor’s degree in English and French, and a certification from SDL Trados.

My skills have been serving many  translation agencies such as Stillmand Translations, Supertext, Lingy LTD, Toppan Digital Language, Lingua Franca, and eTranslation Services. 

I also partner with other translators, who usually send me parts of their projects to translate or to revise.

During my training as a translator, I was taught how to translate in Trados and Wordfast and I use them efficiently.

In addition to my skills and experience, I am hard-working and committed to producing top quality translations while meeting deadlines.

As far as my availability is concerned, I work from Monday to Saturday. You may contact me at any time at your convenience.



Dernière mise à jour du profil
Jul 15, 2024