Langues de travail :
français vers italien
anglais vers italien
italien (monolingue)

Availability today:
Occupé (auto-adjusted)

November 2024
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Patricia Soda
Marketing: traduire les intentions

France
Heure locale : 08:23 CET (GMT+1)

Langue maternelle : italien 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Aucun retour
Message de l'utilisateur
English & French to Italian transcreator & copywriter
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Software localization, Transcreation, Translation, Copywriting, Language instruction, Subtitling, Editing/proofreading, MT post-editing, Interpreting
Compétences
Spécialisé en :
Marketing / recherche de marchéTextiles / vêtements / mode
Vins / œnologie / viticultureTourisme et voyages
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.Poésie et littérature

Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 4, Réponses aux questions : 6
Payment methods accepted Paypal, Virement bancaire, Chèque
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 5
Études de traduction Master's degree - Université de Nice
Expérience Années d'expérience en traduction : 18. Inscrit à ProZ.com : Sep 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Aegisub, CafeTran Espresso, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Subtitle Edit
Site web https://traduxcopy.com/fr/accueil/
Events and training
Pratiques professionnelles Patricia Soda respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

If you talk to a man in a language he understands,
that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his
heart.

Je
vous aide à parler au cœur de vos interlocuteurs


D’où je viens

Je suis une traductrice au profil atypique, comme tant d’autres.
Née et grandie dans une famille bilingue, bercée par Fabrizio de André comme
par Renaud, nourrie par Gianni Rodari ainsi que par Antoine de Saint-Exupéry, à
l’époque où l’on songe à ce que l’on fera quand on sera grand, je n’envisageais
pas la traduction. Je voulais être une ghostwriter. Après une maîtrise en
Lettres modernes décrochée à l’Università degli Studi de Milan, j’ai commencé à
exercer le métier de mes rêves et prêté ma plume à des auteurs connus et moins
connus. Puis, en proie à ma passion pour les nouveaux horizons, j’ai vadrouillé
aux quatre coins de la planète. La rencontre avec le tourisme (Kuoni, Tui, Pan
Sri Lanka, Club Med) et avec le sport (Eiswelt Stuttgard Waldau, Jeux
olympiques d’hiver Turin 2006) fut déterminante parce qu’elle m’a rapprochée de
l’univers de la traduction. Je me suis intéressée aux philologies comparées et, en 2005, j’ai suivi une formation certifiante en traduction
éditoriale à Turin.

Où je vais

En 2006, je me suis installée en France où j’ai commencé par
travailler au sein d’agences événementielles. En même temps, j’ai retrouvé l’ambiance de l’amphi et décroché un DALF
(C2) à l’Université de Lettres, Arts et Sciences humaines de Nice, où j’ai
également fréquenté les cours de Traduction audiovisuelle Localisation,
Sous-titrage et Doublage. En outre, j’ai eu le privilège de traîner au centre
théâtrale Antoine Vitez où j’ai découvert les techniques de surtitrage. En
2015, après avoir couronné ma passion naissante pour le marketing par une
certification en «Marketing du tourisme» (CNED), j’ai pris mon envol et suis
devenue une traductrice freelance. Depuis, je n’ai jamais cessé d’apprendre (et
en cela, je ne suis pas atypique: je partage l’élan pour la formation continue
avec tout·e traducteur·trice qui aime son métier): en plus des webi de Proz, je
suis régulièrement les formations de STL Formazione, Langue & Parole, SFT,
Shaw Academy, Hubspot Academy.

Ce que je fais

J’aime me définir «une passeuse de talents». Je transpose
d’une façon percutante et efficace le message marketing des entreprises et des
associations grâce à cet heureux mélange de copywriting et traduction qui
s’appelle la transcréation. Je ne me limite pas à traduire des
mots. Je traduis les intentions afin d’obtenir un message capable de
susciter dans « la cible » les mêmes émotions du message original.

Dans quelles langues

Traduction : de l’anglais et du français vers l’italien.
Transcréation: du français vers l’italien et inversement. Copywriting : français
et en italien.

Qui puis-je aider 

Parmi les entreprises qui ont choisi de travailler avec moi,
j’ai le plaisir de citer FRH – French Riviera House Hunting (immobilier),
Chopard (mode), Kuoni (tourisme), Chambre des métiers et de l’artisanat,
KumQuat Prod (productions audiovisuelles).

Comment puis-je vous aider

Par la localisation de vos sites Internet, par la traduction
de vos blogs, articles, essais, publications, pages d’atterrissage,
fiches-produit, annonces, etc., par la transcréation de vos campagnes
publicitaires, livres blancs, tunnels de vente, etc., et par les sous-titrage
de vos vidéos d’entreprise. En outre, je
rédige votre contenu (copywriting) et je vous aide à faire de votre livre un
best-seller (ghostwriting).

Mots clés : french, translations, freelance, ghostwriter, translator, traduction, traducteur, qualifié, qualified, professional. See more.french, translations, freelance, ghostwriter, translator, traduction, traducteur, qualifié, qualified, professional, english, anglais, français, italien, formation, educational, corsi di francese, corsi d'inglese, cours d'italien, literature, novels, linguistics, proofreading, copywriting, editing, translating, online, teaching french, tourisme, tourism, travel, viaggi, voyages, brochures, romans, littérature, lettres, édition, correction, révision, traduction, rédaction, français, théâtre, tourism, tourisme, . See less.


Dernière mise à jour du profil
Jan 19, 2023



More translators and interpreters: français vers italien - anglais vers italien   More language pairs