This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
2 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
anglais vers catalan: The World is Full of Married Men General field: Art / Littérature Detailed field: Poésie et littérature
Texte source - anglais ‘Listen, Dave,’ Phillip said, ‘do you have a spare moment to come down to the studio and make a decision for us? We’ve got two girls testing for the Beauty Maid soap product, and it’s a dead heat. We just can’t decide.’
Reluctantly David went with Phillip to the ground-floor studio in the enormous Cooper-Taylor advertising building. It was owned by his uncle, R. P. Cooper, who had two sons, and Sanford Taylor, with no sons but a son-in-law. Therefore, David came sixth in the line of importance, which is a business of such a size was quite important, but not important enough as far as David was concerned. He was in charge of the TV section, and since Beauty Maid soap was to be featured quite heavily on Channel 9, it was necessary to pick the right girl.
They entered the studio, and David immediately spotted her. She was sprawled in a canvas chair, wearing a white terry-cloth robe. Her hair was piled high on her head, and she was eating an apple. The other girl came into focus next. She was chocolate-box pretty, prim, and virginal-looking. However, her figure belied her face. She had a huge bosom, the largeness of which was emphasized by the flesh-coloured swimsuit she was wearing.
‘What tits!’ muttered Phillip.
‘Is that all you ever think about?’ said David.
Phillip called for silence in the small studio and gestured to the Chocolate Box girl. She made her way onto the small set, where a fake bathroom was located. She climbed daintily into a large, round marble bath, flesh-colour swimsuit and all, and a prop man rushed eagerly over and sprayed her ample proportions with bubbles. Someone else thrust a large bar of soap into her hand, and then Phillip shouted. ‘OK let’s do it.’
The cameras started to turn, and David watched the scene on a small closed-circuit screen.
The girl flashed a toothy smile at the camera. ‘I’m a Beauty Maid,’ she cooed. She lathered the soap in her hands and spread it luxuriously up her arms, first one, and then the other. ‘Beauty Maid was made for me. It’s so creamy, so smooth, so datable.’ She drew one long leg out of the bubbles and lathered that too. ‘Why don’t you try Beauty Maid, and then you can be a Beauty Maid too!’ She smiled at the camera again and shifted slightly, so that her ample bosom was well in focus.
‘Cut,’ shouted Phillip. ‘Miss Parker now, please.’
David turned to watch as Claudia changed places with the other girl. She had a pantherlike grace all her own. Her voice was low and sexy as she read her lines. When she was finished she casually shrugged her was back into her robe and went and sat down. Chocolate Box still bounced around the set.
‘The Parker girl,’ David said to Phillip. ‘No contest.’
Traduction - catalan ―Ei, Dave, ―va dir en Phillip― tens un moment per baixar a l’estudi i ajudar-nos a prendre una decisió? Tenim dues noies fent les proves del sabó Beauty Maid i hem empatat. No ens decidim.
De mala gana, en David va anar a l’estudi de la planta principal de l’enorme edifici de publicitat Cooper-Taylor. El seu oncle, R.P. Cooper, que tenia dos fills, i Sanford Taylor, sense fills però amb un gendre, n’eren els propietaris. Per tant, en David era el sisè en la línia d’importància, que en un negoci com aquell estava força bé, però per a en David no ho era suficient. Era l’encarregat de la secció de televisió i, com que el sabó Beauty Maid estava a punt de presentar-se a Channel 9, calia escollir la noia adient.
Només entrar a l’estudi, en David va divisar-la. Seia en una cadira de lona i duia un barnús blanc. Duia un monyo alt i menjava una poma. Després va divisar l’altra noia, d’una bellesa de postal de Nadal, puritana i de mirada virginal. Tot i això, la seva figura contradeia la seva cara. Tenia uns pits enormes, la grandària dels quals es veia emfasitzada pel banyador de color carn que duia.
―Quines peres, eh? ―va mussitar en Phillip.
―Només penses en això? ―va dir en David.
En Phillip va demanar silenci dins el petit estudi i va fer un gest a la noia de postal de Nadal, que es va dirigir al diminut plató, on hi havia una banyera falsa. Es va enfilar amb gràcia a l’enorme bany rodó de marbre, amb el banyador de color carn i tot, i un ajudant es va afanyar a ruixar-li les abundants proporcions amb espuma. Algú altre va posar-li una pastilla gran de sabó a la mà, i llavors en Phillip va cridar ―Tornem-hi!
Les càmeres van començar a filmar, i en David va mirar l’escena en una pantalla petita de circuit tancat.
La noia va projectar un ampli somriure a la càmera. ―Sóc una Beauty Maid― va murmurar. Va fregar-se el sabó entre les mans i es va untar sumptuosament l’escuma pels braços, primer un, després l’altre. ―Beauty Maid està fet per a mi. És tan cremós, tan suau i tan sensual―. Va alçar una cama per damunt les bombolles i la va ensabonar. ―Per què no proves Beauty Maid? Tu també pots ser una noia Beauty Maid!― Va tornar a somriure a la càmera i es va moure una mica, de manera que els seus pits enormes quedessin ben enfocats.
―Talleu! ― va cridar en Phillip ―Ara la senyoreta Parker, si us plau.
En David es va girar per mirar com la Claudia intercanviava el lloc amb l’altra noia. Li recordava una pantera. La seva veu era baixa i sexy mentre llegia el text. Quan va acabar, va arronsar les espatlles amb indiferència, es va posar el barnús i va anar-se’n a seure. La postal de Nadal encara pul•lulava pel plató.
―La Parker ― va dir en David a en Phillip―. Sens dubte.
français vers catalan: Rendez-vous General field: Art / Littérature Detailed field: Poésie et littérature
Texte source - français J’avais refusé de lui donner mon numéro de portable parce qu’il me déplaisait trop physiquement. Je l’avais juste invité à une lecture publique.
— En tous cas, vous savez maintenant qu’il y a un homme à Paris qui trouve que vous êtes une femme inouïe.
J’avais pensé : oui mais dommage que ce soit toi.
Sur le trottoir je lui avais serré la main de loin. Puis j’avais repris la rue vers chez moi en me disant que je n’avais pas de chance.
Et puis dans la semaine, je l’avais appelé sous un prétexte quelconque, parce que je pensais à lui, j’étais tombée sous le charme, je n’en sortais décidément pas. Souvent les gens qui ne me plaisaient pas m’émouvaient. Alors j’y allais, et je regrettais après d’avoir perdu mon temps. Je savais ceux qui me plaisaient vraiment mais j’étais toujours avec d’autres. Il avait dit qu’il viendrait me voir au théâtre. Pendant que j’étais sur scène ça m’avait aidé de le savoir dans la salle. Le lendemain matin avait appelé. Il me répétait que j’étais inouïe et m’invitait à un spectacle, j’avais refusé mais accepté un déjeuner. Et en arrivant je m’étais dit qu’il me plaisait en fait. Les yeux, très bleus, très froids, très durs, très perçants, étaient déterminés, ils savaient ce qu’ils voulaient, et qu’ils pouvaient l’obtenir. Il parlait de choses et d’autres. Je souriais.
— Je vous amuse ?
— Non. Je vous écoute ne pas me parler de vous.
— Posez-moi des questions.
J’avais dit que je n’avais pas de questions à lui poser.
À la fin du déjeuner, juste avant de partir, alors que nous avions pris rendez-vous pour le lendemain soir, il avait dit :
— Je vais répondre à la question que vous ne me posez pas : je suis marié, mais vous m’enchantez. Je suis marié à une femme extraordinaire, un peu chiante parfois, mais extraordinaire, et en tout cas vous m’enchantez. Je vous admire.
Traduction - catalan Vaig negar-me a donar-li el meu número de mòbil perquè no m’agradava gens físicament. Tan sols l’havia convidat a una lectura pública.
— Si més no, ara ja sap que hi ha un home a París que pensa que és una dona increïble.
Vaig pensar: sí, llàstima que siguis tu.
A la vorera, vaig estrènyer-li la mà de lluny. De camí a casa, vaig dir-me que no tenia sort.
I després, al cap d’una setmana, vaig trucar-lo sota un pretext qualsevol, perquè pensava en ell, perquè no m’havia resistit al seu encant, no vaig poder escapar-me’n. Sovint, la gent que no m’agrada em commou. I llavors hi vaig i, després, em penedeixo d’haver perdut el temps. Jo sabia el tipus d’home que realment m’agradava, però sempre anava amb els altres. Va dir que vindria a veure’m al teatre. El fet de saber que era al pati de butaques m’havia ajudat damunt l’escenari. L’endemà al matí va trucar-me. Va repetir-me que era increïble i va convidar-me a un espectacle. Jo vaig negar-m’hi però vaig acceptar quedar per dinar. I quan vaig arribar, vaig dir-me que, de fet, m’agradava. Els ulls, molt blaus, molt freds, molt punyents, molt penetrants, eren determinats, sabien què volien, i que podien obtenir-ho. Parlava d’això i d’allò. Jo somreia.
— La diverteixo?
— No. Escolto com no em parla de vostè.
— Faci’m preguntes.
Vaig dir que no tenia cap pregunta per fer-li.
Un cop vam acabar de dinar, just abans de marxar, quan ja havíem quedat per l’endemà al vespre, va afegir:
— Respondré la pregunta que no m’ha fet: estic casat, però vostè m’encanta. Estic casat amb una dona extraordinària, a vegades és una mica meuca, però extraordinària i, tot i així, vostè m’encanta. L’admiro.
More
Less
Études de traduction
Graduate diploma - UVIC
Expérience
Années d'expérience en traduction : 13. Inscrit à ProZ.com : Mar 2014.
anglais vers catalan (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes, verified) français vers catalan (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes, verified) espagnol vers catalan (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes, verified) catalan vers espagnol (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes, verified) anglais vers espagnol (UVIC, verified)
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat
Are you looking for a professional freelance translator?
With more than 8 years of experience, my fields of specialization are literature, tourism, advertising and journalism, but I usually work in other fields as well.
I know the French and the Irish cultures because I’ve been living in Toulouse and Dublin.
I am punctual, precise and scrupulous in what my job concerns.
My fees are flexible and they vary depending on the deadline and the required quantity of specialization.
The following are the services I offer:
Translation EN, FR > CA, ES
Sworn translation EN > CA
Transcription
Subtitling
Reader's report
Proofreading (CA)
I combine translating and teaching because I love languages in all their senses.
I currently teach English, French, and Catalan.
Don't hesitate to contact me if you need further information!
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.