Langues de travail :
anglais vers français
espagnol vers français
russe vers français

Katia CULOT
Quality needs experience

France

Langue maternelle : français 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training, Project management
Compétences
Spécialisé en :
Finance (général)Textiles / vêtements / mode
Gouvernement / politiqueOrg / dév. / coop internationale
Investissement / titresMarketing / recherche de marché
Cosmétiques / produits de beautéEntreprise / commerce
Droit (général)Économie

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 60, Réponses aux questions : 31, Questions posées : 2
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  16 entrées

Payment methods accepted Paypal, Virement bancaire
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 2
Glossaires KatLOT
Expérience Années d'expérience en traduction : 22. Inscrit à ProZ.com : Feb 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références russe vers français (Université Toulouse le Mirail)
anglais vers français (Université Paris X Nanterre)
Affiliations APROTRAD
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee
Events and training
Pratiques professionnelles Katia CULOT respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

As a child, I lived more than 8 years in Africa and later on in the USA for 2 years.
I've always loved languages and cultural differences.

I gained experience as a translator/reviewer thanks to different internships at eTranslate and at Text Appeal (localization agency).
Then I worked as an internal reviewer and a translator at Berlitz Traduction France GlobalNet Paris and Trad’Style Communication.

I started as a Free-Lance Translator in 2002 and since then, I've been collaborating with translation agencies and direct customers, mainly for the Financial and Institutional Sectors, but not only:

• Economic and financial texts: (FOREX, equities, credit), private banking, corporate banking, companies annual reports, newsletters for the banking sector, investment funds, press releases…
• NGOs : World Bank reports, various EU reports (Interact programs...),
• Cosmetics (user's manuals, press releases), Arts (exhibitions, videos), Fashion and Clothing
• B2B2C and legal texts, polls, translation of the Special Olympic Games 2003 website (50,000 words)
• Engineering (pumps, compressors), civil works… and many more...

I obtained the TAUS post-editing certificate in May 2015 and I was awarded one of the "Most Valuable Translators 2015" by Web translations in January 2016.

I use SDL Studio 2019.


Member of the SFT from 2004 to 2012, of the APROTRAD (Association professionnelle des métiers de la traduction) from February 2016 on and of the Financial Translators Yahoo Forum http://groups.yahoo.com/neo/groups/financialtranslators/info.

I also have a thorough knowledge of business and technical vocabularies as I step in companies as a Business English Trainer giving classes to managers, technicians and admin. employees working for companies of all sizes such as Sanofi, Arcelor Mittal, Factset, Faurecia, Hutchinson, Société Générale... and their various departments (Technical, R&D, Export, Logistics, HR… ) for more than 10 years now. Does my experience fit your wishes and needs?  Contact me !




.

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 72
Points de niveau PRO: 60


Principales langues (PRO)
anglais vers français56
espagnol vers français4
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre36
Technique / Génie12
Médecine4
Affaires / Finance4
Marketing4
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Textiles / vêtements / mode28
Cosmétiques / produits de beauté4
Finance (général)4
Général / conversation / salutations / correspondance4
Org / dév. / coop internationale4
Médecine (général)4
Physique4
Points dans 2 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : English, French, Finance, Financial, NGO, ONG, Business, Funds, Investment, Report. See more.English, French, Finance, Financial, NGO, ONG, Business, Funds, Investment, Report, Training, Proofreading, Translation, Reviewing, Arts, Fashion, Tourism, Russia, Russian, History, Sociology, Politics, Press release, articles, advertising, Institutional, Institution, economics, cosmetics, test, review, Textiles, Fabrics, Fashion History, . See less.


Dernière mise à jour du profil
Dec 2, 2023