This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Professional English/French/Italian Translator & Proofreader
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Rates per language pair: anglais vers français - Tarif : 10 - 20 EUR par heure italien vers français - Tarif : 10 - 20 EUR par heure italien vers anglais - Tarif : 10 - 20 EUR par heure anglais vers italien - Tarif : 10 - 20 EUR par heure français vers anglais - Tarif : 10 - 20 EUR par heure
More
Less
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
4 entrées
More
Less
Payment methods accepted
Paypal
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
anglais vers français: Rejection of cow milk
Texte source - anglais Rejection (limitation) of cow milk.
Cow milk as its name indicates is a feed for calves (necessary for instance to the growth of horns and hooves) and not for people. Cow milk is milk of casein kind. To digest casein we need enzyme - rennin, which is not generated by the organism of an adult, in connection with it milk is heavy product, aftermath of it results in distortion of digestive system functioning. Furthermore cow milk is allergenic (the most allergenic is ß-lactoglobulin fraction), contains animal fats causing increment of cholesterol and calcium rinsing from organism. Absorption of calcium from milk is worse than for example from vegetables or nuts, because of worse proportion with other compounds needful to calcium absorption. In case of fermented dairy products (natural yogurts, kefirs, cottage cheese, cheese) they are recommended because contained in them bacteria have accomplished "the job" for our digestive system and these products have been already predigested before consumption. Additionally they contain "microbes", which are friendly for our intestinal flora, especially advised after antibiotic treatment.
Traduction - français Rejet au lait de vache.
Le lait de vache, comme son nom l’indique, est une alimentation pour les veaux (nécessaire par exemple à la croissance de leurs cornes ou de leurs sabots), et non pas destinée aux humains.
Le lait de vache est à base de caséine. Pour pouvoir digérer la caséine, nous avons besoin d’une enzyme, la rénine, qui n’est pas secrétée par l’organisme d’un adulte ; ce qui fait du lait un produit indigeste. Il en résulte donc une altération du bon fonctionnement de l’appareil digestif.
De plus, le lait de vache est allergène (la fraction ß-lactoglobuline étant la plus allergène), contient des graisses animales qui augmentent le cholestérol et empêche l’organisme d’absorber le calcium. Le calcium contenu dans le lait est beaucoup moins assimilé par l’organisme que le calcium contenu dans les légumes ou dans les noix par exemple, et ce, notamment par rapport aux autres composantes nécessaires à l’absorption du calcium qu’il ne détient qu’en faibles quantités.
Les autres produits laitiers fermentés (yaourts nature, képhir, fromage blanc, fromage) quant à eux, sont recommandés car leur consommation conduit à l’ingestion d’un grand nombre de bactéries vivantes qui exercent des effets bénéfiques sur notre système digestif.
De plus, ils contiennent des microbes aux vertus bénéfiques sur notre flore intestinale, ce qui les rend particulièrement conseillés après un traitement antibiotique.
anglais vers français: A comprehensive bidirectional French-German dictionary
Texte source - anglais A comprehensive bidirectional French-German dictionary featuring a dependable word database of more than 160,000 translation pairs. Rich in phrases and technical terms. Clear user interface in both French and German with “search-as-you-type” suggestions and streamlined presentation of results.
Seamless integration with Services and context menu for easy access from Safari, Preview or any other text-processing application on your Mac. Just ctrl-click a word in your text and select “Look up in iDictionnaire”. Works fine even for words in derived morphological forms, like plural nouns or conjugated verbs.
Fulltext search for straightforward look up of phrases and idioms. Enter any word of the phrase and see immediately all applicable items sorted by relevance.
Completely self-contained, no Internet connection or additional purchases required. Ideal for work, school, travel or leisure reading.
Traduction - français Un dictionnaire français-allemand, bidirectionnel et complet, disposant d’une base de données de mots fiable de plus de 160,000 paires de traduction. Riche en expressions et termes techniques. Une interface utilisateur claire, tant en français qu’en allemand, comprenant la fonctionnalité “Search as you type”, qui permet d’affiner la recherche instantanément au fil des lettres tapées (littéralement "cherchez comme vous tapez"), ainsi qu’une présentation rationalisée des résultats.
Une intégration continue avec services et menu contextuel faciles d’accès depuis Safari, prévisualisation ou tout autre application de traitement de texte sur votre Mac. Il suffit juste de faire control clic sur un mot dans votre texte, puis de sélectionner l’option "Chercher dans iDictionnaire". Cela fonctionne très bien même pour mots aux formes morphologiques dérivées, comme les noms au pluriel ou les verbes conjugués par exemple.
Une recherche en texte intégral pour trouver directement les expressions et les idiomes recherchés. Entrez n'importe quel mot contenu dans une expression et vous verrez immédiatement apparaître tous les éléments applicables, triés par pertinence.
Complètement indépendant : aucune connexion internet, ni achat supplémentaire n’est requis. Idéal au travail, à l'école, en voyage ou tout simplement pour le plaisir de lire.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 26. Inscrit à ProZ.com : Aug 2011.
• More than 15 years of Translating English/French and vice versa
• More than 7 years of Translating English/Italian and vice versa
• Superb command of idiomatic French and English language and grammar.
• General erudition and intimate familiarity with in all three cultures.
• Extensive knowledge of vocabulary in all three languages.
• Ability to edit and review other translations.
• Sound ability to translate legal documents.
• Excellent computer/word-processing skills.
• Uncommon ability to work independently to solve problems while demonstrating good organizational skills.
• Great attention to detail with excellent work ethic.
• Unmatchable willingness and skills in research activities.
• Excellent interpersonal skills and ability to work under pressure to meet a customer's deadline.
I love my job, and as I often say, the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do.
I look forward to working with you!
Mots clés : english, french, italian, translation, translator, translate