This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Points PRO : 13, Réponses aux questions : 6, Questions posées : 2
Payment methods accepted
Paypal
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 3
anglais vers espagnol: Marketing Translation General field: Marketing Detailed field: Média / multimédia
Texte source - anglais Getting a great logo design doesn't have to be an expensive or tedious process. Building a logo with LogoYes is affordable, quick and easy - No design experience or software is required! Our Do-It-Yourself program gives you the tools needed to develop a professional, eye-catching product that will stick with your clients and help brand your business.
LogoYes allows you to control the whole process so you save time and money. You can even try our program for free so you can create a sample logo before you buy it. With such an easy process at your finger tips, there's really no reason why you shouldn't start on your company's new logo today!
Traduction - espagnol Olvídese del proceso tan caro y pesado que implica diseñar un buen logo. LogoYes le propone una solución económica, rápida y sencilla. ¡Ni siquiera es necesario tener experiencia en diseño ni programas informáticos! Nuestra aplicación le permitirá crearlo a usted mismo y le ofrecerá todas las herramientas necesarias para desarrollar un producto profesional y llamativo con el que atraerá a sus clientes y ayudará a crear la marca de su negocio.
LogoYes le permitirá controlar todo el proceso. ¡Deje de malgastar su tiempo y dinero! También le ofrecemos la opción de probar nuestro programa gratuito antes de comprarlo con el que podrá crear un logo de muestra. ¡Con la facilidad de este proceso al alcance su mano, ya nada le impide empezar hoy con el diseño del nuevo logo de su empresa!
anglais vers espagnol: Legal translation General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit (général)
Texte source - anglais BURT, WARDEN v. TITLOW
CERTIORARI TO THE UNITED STATES COURT OF APPEALS FOR THE SIXTH CIRCUIT
________________________________________
No. 12–414. Argued October 8, 2013—Decided November 5, 2013
________________________________________
Respondent Titlow and Billie Rogers were arrested for the murder of Billie’s husband. After explaining to respondent that the State’s evidence could support a conviction for first-degree murder, respondent’s attorney negotiated a manslaughter plea in exchange for an agreement to testify against Billie. Three days before Billie’s trial, respondent retained a new attorney, Frederick Toca, who demanded an even lower sentence in exchange for the guilty plea and testimony. The prosecutor rejected the proposal, and respondent withdrew the original plea. Without that testimony, Billie was acquitted. Respondent was subsequently convicted of second-degree murder. On direct appeal, respondent argued that Toca provided ineffective assistance by advising withdrawal of the plea without taking time to learn the strength of the State’s evidence. The Michigan Court of Appeals rejected the claim, concluding that Toca’s actions were reasonable in light of his client’s protestations of innocence. On federal habeas review, the District Court applied the deferential standard of review set forth in the Antiterrorism and Effective Death Penalty Act of 1996 (AEDPA), concluded that the Michigan Court of Appeals’ ruling was reasonable on the law and facts, and denied relief. The Sixth Circuit reversed. It found the factual predicate for the state court’s decision—that the plea withdrawal was based on respondent’s assertion of innocence—an unreasonable interpretation of the factual record, given Toca’s explanation at the withdrawal hearing that the decision to withdraw was made because the State’s original plea offer was higher than the sentencing range provided by the Michigan guidelines. It also found no evidence in the record that Toca adequately advised respondent of the consequences of withdrawal.
Held: The Sixth Circuit failed to apply the “doubly deferential” standard of review recognized by the Court’s case law when it refused to credit the state court’s reasonable factual finding and assumed that counsel was ineffective where the record was silent. Pp. 4–11.
Traduction - espagnol BURT, WARDEN contra TITLOW
AUTO DE AVOCACIÓN CONTRA EL TRIBUNAL FEDERAL DE APELACIÓN DEL CIRCUITO JUDICIAL SEXTO DE LOS ESTADOS UNIDOS
________________________________________
No. 12–414. Sesión celebrada el 8 de octubre de 2013—Resolución aprobada el 5 de noviembre del 2013
________________________________________
Los recurrentes Titlow and Billie Rogers fueron detenidos por el asesinato del marido de Billie. Tras haber explicado a los recurrentes que las pruebas que el Estado posee podrían respaldar una condena por asesinato de primer grado, la asistencia letrada del recurrente negoció una súplica de homicidio con la condición de testificar contra Billie. Tres días antes de la celebración del litigio de Billie, el recurrente contrató a un nuevo abogado, Frederick Toca, el cual solicitó una sentencia incluso menor a cambio de una declaración de culpabilidad y un testimonio. El fiscal rechazó la propuesta, y el recurrente se retractó de la súplica original. Sin dicho testimonio, Billie fue absuelto. Por lo tanto, el recurrente fue condenado por un asesinato de segundo grado. En apelación directa, el recurrente argumentó que Toca ofreció un asesoramiento carente de efectividad al aconsejar la retractación de la súplica sin el tiempo necesario para valorar el peso de las pruebas que poseía el Estado. El Tribunal de Apelación de Michigan rechazó esta pretensión y concluyó que la forma de proceder de Toca era razonable en vista de las protestas de inocencia de su cliente. En una revisión federal de hábeas corpus, el Tribunal de Distrito aplicó el principio de deferencia de la revisión judicial estipulado establecido en la Ley de Pena de Muerte Eficaz y Antiterrorismo de 1996 (AEDPA), concluyó que el fallo del Tribunal de Apelación de Michigan era razonable y de acuerdo con ley y los hechos, y desestimó la solución jurídica. El Circuito Judicial Sexto lo revocó. Le pareció que el predicado factual que incentivó la decisión del tribunal de dicho estado (que la retractación de la súplica se basaba en la reivindicación de inocencia por parte del recurrente) se trataba de una interpretación irracional del auto factual, dada la explicación de Toca en la vista de la retractación de que la decisión de retractarse se llevó a cabo a tenor de que la oferta de súplica original por parte del Estado era más elevada que el rango de la sentencia establecido por las directrices de Michigan. Tampoco encontró ninguna prueba en el auto que establecía que Toca había aconsejado de manera adecuada al recurrente de las consecuencias de la retractación.
Fallo: El Circuito Judicial Sexto falló que se aplicara el principio de “deferencia doble” de revisión judicial que reconoce el derecho casuístico del Tribunal al rechazar acreditar un fallo factual razonable del tribunal de dicho estado y asumió que el asesoramiento carecía de efectividad en los casos sobre los que el auto no se pronunciaba. Págs. 4-11.
anglais vers espagnol: Financial translation General field: Affaires / Finance Detailed field: Finance (général)
Texte source - anglais Department of Finance and Deregulation
SCHEDULE OF ADMINISTERED CONTINGENCIES
As at 30 June 2013
The schedule should be read in conjunction with the accompanying notes.
30 June 30 June
2013 2012
$000 $000
Administered contingent liabilities
Other 16,724 10,973
Total administered contingent liabilities 16,724 10,973
Net administered contingent assets (16,724) (10,973)
Administered contingencies are GST inclusive where relevant.
Details of each class of contingent liabilities in the above table are disclosed in Note 28, along with information on significant remote contingencies that cannot be quantified.
In 2012-13, there were no guarantees provided to other entities (2011-12: no guarantees).
Statement of activities administered on behalf of Government
The major administered activities of Finance are directed towards achieving the three outcomes described in Note 1 to the financial statements. The major financial activities include investments, entitlements and services provided to Members of Parliament and Senators, grants and superannuation benefits payable, fees and interest and loans.
Traduction - espagnol Departamento de Finanzas y Desregularización
PLAN DE CONTINGENCIAS ADMINISTRADOS
A fecha de 30 de junio de 2013.
Es aconsejable leer el presente plan junto con las notas que lo acompañan.
30 de junio 30 de junio
del 2013 del 2012
000$ 000$
Pasivos contingentes administrados
Otros 16,724 10,973
Total de pasivos contingentes administrados 16,724 10,973
Activos contingentes netos administrados (16,724) (10,973)
Si procede, se añadirá el impuesto sobre bienes y servicios a las contingencias administradas.
Los detalles de cada uno de los tipos de pasivos contingentes de la tabla anterior se encuentran desglosados en la Nota 28, junto con información acerca de importantes contingencias remotas imposibles de cuantificar.
En los años 2012 y 2013, no existen garantías ofrecidas por otras entidades (2011-12: ninguna garantía existente).
Declaración de actividades administadas en nombre del Gobierno.
Las principales actividades financieras van dirigidas a alcanzar los tres resultados descritos en la Nota 1 del estado financiero. Entre las principales actividades financieras, se incluyen inversiones, derechos a subsidio y servicios prestados a parlamentarios, concesiones y prestaciones de pensiones de jubilación pagaderas, honorarios y préstamos con intereses.
anglais vers espagnol (University of Alicante, verified) espagnol vers anglais (University of Alicante, verified) français vers espagnol (University of Alicante, verified)
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio
Thank you for visiting my profile. I am sure that you are about to find what you were looking for inhere. Please do not hesitate to contact me for further information.
PROFILE
Spanish – English sworn translator with four years of experience. More than 800,000 words translated. Consecutive and simultaneous sworn interpreter. Strong linguistic and cultural knowledge. Devoted to continuous professional development. Daily output of 2500 words on the following fields of expertise:
• Law and administration • Marketing and localisation.
• Economy and finances • Business and ecommerce.
• Registered member of IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters).
• Sworn translator and interpreter appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. Nº T-IJ 10618.
RECENT PROJECTS
Over 100.000 words translated. Over 80 hours interpreted.
Recent clients: Legal Consultant's Office Asesoría Sala S.L. , Translatium y Asesoría Jurídica Internacional (Spanish lawyer firm). Recent projects:
• Contract law: confidentiality agreement. (over 8000 words)
• Financial translation: financial statement. (over 4000 words)
• Sworn and certified translation: university records and transcripts. (over 2500 words).
BENEFITS
- Deliver your certified documents with peace of mind.
- Gain your client's confidence with perfect communication.
- Grow your company beyond national borders and deal with international clients.
- Expand your company’s sales on an international scale.
- Address your business to new public and cultures.
- Make a great impact on the international market.
Thank you for reading my profile. Please, download my resume for further details. You can contact me at [email protected] and visit my website www.circalingua.com