This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription, Training
Compétences
Spécialisé en :
Médecine : instruments
Médecine : médicaments
Médecine : cardiologie
Médecine : soins de santé
Médecine (général)
Enseignement / pédagogie
TI (technologie de l'information)
Finance (général)
Ressources humaines
Droit (général)
Autres domaines traités :
Environnement et écologie
Agriculture
Médecine : dentisterie
Général / conversation / salutations / correspondance
Gouvernement / politique
Org / dév. / coop internationale
Internet, commerce électronique
Droit : contrat(s)
Droit : brevets, marques de commerce, copyright
Marketing / recherche de marché
Télécommunications
Tourisme et voyages
Mobilier / électroménager
Produits alimentaires et Boissons
Industrie automobile / voitures et camions
Entreprise / commerce
Ordinateurs : logiciels
Ordinateurs : systèmes, réseaux
Certificats / diplômes / licences / CV
Construction / génie civil
Ingénierie (général)
More
Less
Tarifs
General rate: 0.15 USD per word / 35 USD per hour
Rates per language pair: français vers anglais - Tarif : 0.12 - 0.25 USD par mot / 35 - 50 USD de l'heure anglais vers français - Tarif : 0.12 - 0.25 USD par mot / 35 - 50 USD de l'heure
Points PRO : 16, Réponses aux questions : 13, Questions posées : 3
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
0 entrées
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
anglais vers français: Medical/ Health Care General field: Médecine Detailed field: Médecine : soins de santé
Texte source - anglais Your doctor needs you to have an x-ray of the affected area. An x-ray is a fast, easy and safe way for your doctor to view and assess conditions ranging from broken bones to pneumonia to cancer. This will allow them to view the condition of your bones, teeth and internal organs. To do this procedure a caregiver will take you to the x-ray room where a picture is taken. You must hold very still and you may be asked to hold your breath while the x-ray picture is taken. If you are okay with this procedure please press the green circle, if not please press the red square.
Traduction - français Votre docteur doit faire un examen radiologique de la partie affectée. La radiologie est un moyen rapide, facile et sûr qui permet à votre docteur de voir et de faire une évaluation du problème tels qu'une fracture, pneumonie et le cancer. Il est ainsi possible de voir l’état de vos os, dents et organes internes. Pour conduire cette procédure, l’aide soignant va vous accompagner dans la salle de radiologie dans laquelle une image de vous sera prise. Vous devez demeurer immobile.On pourrait vous demander de maintenir une inspiration pendant la prise de la radiographie. Si vous êtes d'accord, appuyez sur le cercle vert, si non, appuyez sur le carré rouge.
français vers anglais: Labour relations/ Unions General field: Autre Detailed field: Ressources humaines
Texte source - français CONSIDERANT que (ABC). a obtenu un nouveau client (XYZ) dont l'établissement est situé au 75 Bremner Blvd, Toronto, Ontario.
CONSIDERANT que le client actuel situé à l’établissement du (adresse) (XYZ) est d’accord qu’il ne lui est pas préjudicial pour lui qu’un certain nombre d’employés puissent être embauchés par ce nouveau client (XYZ) en autant que ce droit est pour une période déterminée.
CONSIDÉRANT que les articles 9 et 14.2 b) de la convention collective ne s’appliquent pas.
CONSIDÉRANT qu’un employé peut accumuler de l’ancienneté que chez un seul client de l’employeur.
IL EST ENTENDU ENTRE LES PARTIES QUE:
Qu’à compter du____ septembre 2010 et ce, jusqu’au ____ septembre 2010 inclusivement, l’employeur informera les employés des postes disponibles au nouvel établissement (nouveau client) et ceux qui sont intéressés à y être embauchés devront y indiquer leurs noms et le poste qui les intéressent (Le nombre de postes peut être limité en tenant compte du nombre d’employés intéressés et des besoins de main-d’oeuvre à l’un ou l’autre des établissements).
Les employés qui seront embauchés au nouvel établissement (XYZ) conserveront leur ancienneté générale. Cependant, leur ancienneté de poste débutera à compter de leur embauche chez le nouveau client (XYZ).
Le taux horaire de l’employé transféré sera celui du poste qu’il occupera en tenant compte de ses années de service pour l’employeur.
Traduction - anglais Considering that (company name) has secured a new client, (XYZ), located at (address).
Considering that the present client, (XYZ), located at (address), agrees that it is not prejudicial on his part that a certain number of employees be hired by this new client (XYZ) as long as this occurs within a determined period.
Considering that articles 9 and 14.2 b) of the collective agreement does not apply.
Considering that an employee can only accumulate seniority while working for one single client of the employer at a time.
BOTH PARTIES AGREE AS FOLLOWS:
As of September, 2010, and this, until September ______2010 inclusively, the employer shall inform employees of any vacancies available at the new location (XYZ), and potential applicants must provide their names and the jobs they are interested in. (The number of job offers may be limited taking into consideration the number of applicants and the desired number of workers at one hotel or the other).
Those applicants that shall be hired for the new location (XYZ) shall retain their general seniority. However, the classification seniority shall only come into effect as of the time they are hired for the new location (XYZ).
Hourly rates of the newly hired employees for the new location (XYZ) shall remain the same under the employee’s previous job category taking into consideration the number of years he worked for his employer.
I am passionate about translation because
-it's a total brain workout without lifting weights
-it's an adrenaline rush without the sugar
-it's that extraordinary feeling of satisfaction you get for services provided, received and appreciated.
I am also passionate about education. I have been a language teacher and trainer for universities and corporate businesses for the past 7 years.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 20 Points de niveau PRO: 16
Mots clés : English, French, general, medical, health care, law, human resources, automobile, education, children's literature. See more.English, French, general, medical, health care, law, human resources, automobile, education, children's literature, information technology, technical, business and finance, environment, ecology, training, language teacher, trainer, medical translator, medical transcription, transcription. See less.