Langues de travail :
anglais vers espagnol
français vers espagnol
anglais vers galicien
français vers galicien
espagnol vers galicien

Antía López Cando
EN/FR > ES/GL Translator

Espagne
Heure locale : 23:03 CET (GMT+1)

Langue maternelle : espagnol Native in espagnol, galicien Native in galicien
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Language instruction, Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription, Transcreation, Voiceover (dubbing)
Compétences
Spécialisé en :
AutreInternet, commerce électronique
Ordinateurs (général)TI (technologie de l'information)
Tourisme et voyagesCinéma, film, TV, théâtre
Média / multimédiaMédecine (général)

Études de traduction Master's degree - University of Vigo
Expérience Années d'expérience en traduction : 12. Inscrit à ProZ.com : Dec 2010. Devenu membre en : Apr 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers espagnol (Universidad de Vigo)
anglais vers espagnol (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación)
anglais vers espagnol (Cálamo&Cran)
anglais vers galicien (Universidad de Vigo)
français vers espagnol (Universidad de Vigo)


Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Aegisub, ChatGPT, DejaVu, EZTitles, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Subtitle Originator, Passolo, Powerpoint, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wincaps Q4, Wordfast, XTM
Site web http://www.antialopez.com
Bio

EXPERIENCE AS FREELANCE TRANSLATOR


Subtitling

- Translate or review and perfectly adapt timed text templates from English into Spanish.

- Subtitle spotting and synchronization.

- Resolve translation issues, inconsistencies, typos, grammatical and punctuation errors,
timing mistakes and reading speed violations.

- Apply regional knowledge and culture to provide subtitles and closed captions that
work for target audience.

- Create Spanish subtitles for English content from preexisting script translations.

 

Translation for Voice-Over

- Translate TV shows scripts adapted for voice-over technique subject to specific
instructions.

- Include time code of every intervention of dialogues.

- Make translations according to clients' requirements in terms of inserts inclusion,
rude language, currency treatment, etc.

 

Technical Translation

- Translate specialized texts of software, UI and IT, as well as legal texts related to policies.

- Respect client glossaries for consistency among different projects.

- Performquality checks of my own translation to guarantee that these comply with
terminology and that they meet the client's requirements.

 

Tourism Translation

- Translate and review all kinds of documents related to architecture, heritage and
tourism.

- Translate specialized tourism content about touristic attractions, tours and related
offers.

Mots clés : translator, translation, spanish, english, french, galician, software, IT, localization, technology. See more.translator, translation, spanish, english, french, galician, software, IT, localization, technology, subtitler, subtitling. See less.


Dernière mise à jour du profil
Feb 27