This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Général / conversation / salutations / correspondance
Gestion
Sécurité
Vins / œnologie / viticulture
Agriculture
Comptabilité
Certificats / diplômes / licences / CV
Internet, commerce électronique
Autre
SAP
Sports / forme physique / loisirs
More
Less
Bénévolat / Travail pro bono
Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
allemand vers tchèque - Tarif standard : 0.09 EUR par mot / 25 EUR de l'heure français vers tchèque - Tarif standard : 0.09 EUR par mot / 25 EUR de l'heure
Points PRO : 8, Réponses aux questions : 13, Questions posées : 190
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
13 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Across, Adobe Acrobat, DejaVu, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, T-stream, Powerpoint, Trados Studio, XTM, XTRF Translation Management System
Vlasta Jiranová respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Work for non-profits or pro-bono clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Meet new end/direct clients
Meet new translation company clients
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Depuis 2001, je travaille comme traductrice indépendante de l'allemand et du français. Je suis de langue maternelle tchèque, j'ai étudié l'école primaire en Allemagne et le lycée en France, où j'ai appris les langues mentionnées.J'ai passé le bac en anglais et me prépare pour l'examen CAE.
En 2003, j'ai passé les examens d'État en philologie allemande et française à la Faculté des Lettres de l'Université Palacky à Olomouc, République tchèque.
Je traduis pour les institutions culturelles (musées, galeries), des maisons d'édition et des agences de traduction, ainsi que pour des personnes privées.
Mes spécialités sont l'industrie automobile, sécurité du travail, psychologie et psychothérapie.Depuis 2010, je me spécialise sur droit et les thèmes juridiques, j'ai commencé à étudier JURIDIKUM, un cours de l'allemand et du français juridiques organisé par la Faculté de Droit de l'Université Charles à Prague.
Je suis membre de l'Association des interprètes et traducteurs (JTP) en République tchèque.
J'adore mon travail, parce que, tout le temps, il faut que j'apprenne quelque chose de nouveau et ce n'est jamais ennuyeux.