Langues de travail :
anglais vers français

Anne Francescangeli
Reliable service since 2006

Arnas, Rhone-Alpes, France
Heure locale : 10:18 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français 
  • Send message through ProZ.com
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Compétences
Spécialisé en :
Marketing / recherche de marchéTourisme et voyages
SAPTI (technologie de l'information)

Tarifs
General rate: 0.07 EUR per word / 25 EUR per hour

Rates per language pair:
anglais vers français - Tarif : 0.08 - 0.11 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure
All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 33, Réponses aux questions : 24, Questions posées : 28
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 3
Études de traduction Other - Institut Supérieur d'Interprétariat et de Traduction Paris
Expérience Années d'expérience en traduction : 20. Inscrit à ProZ.com : Jan 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Idiom, memoQ, Phrase, XBench, SDL Trados Studio 2014, Smartling, Trados Studio, XTM

CV/Resume anglais (DOCX)
Events and training
Pratiques professionnelles Anne Francescangeli respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio

I am a native French speaker providing professional translation and proofreading services from English to French since 2006. With
over 19 years of experience, I have developed strong expertise in various
fields, including Marketing & Corporate Communication, Market Research,
Travel & Tourism, IT and SAP.

I am committed to delivering high-quality translations tailored to the target audience. I work with SDL
Trados Studio as well as other industry-standard CAT tools such as XTM, Phrase
and MemoQ. I also use XBench and other QA tools to thoroughly review my work
before delivery.

In addition to translation, I have incorporated post-editing
of machine translation (MTPE) into my service offering, helping clients refine
and enhance machine-generated content to achieve professional results.

I have collaborated with numerous translation agencies
worldwide, building long-term partnerships based on reliability, precision and
attention to detail. I am always open to new opportunities and eager to
contribute my skills to new projects.

 

Mots clés : marketing, market research, travel, tourism, IT, legal, user manual, online help, localization, SAP. See more.marketing, market research, travel, tourism, IT, legal, user manual, online help, localization, SAP, post-editing, MTPE, french. See less.


Dernière mise à jour du profil
Oct 10, 2025



More translators and interpreters: anglais vers français   More language pairs