Langues de travail :
français vers anglais
espagnol vers anglais

davidgrillot
The linguistical locksmith

Austin, Texas, États-Unis
Heure locale : 00:20 CDT (GMT-5)

Langue maternelle : anglais Native in anglais, français Native in français
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

8 positive reviews

0.0 (8 reviews)


Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Compétences
Spécialisé en :
PhysiqueIngénierie (général)
Sciences (général)Géologie
Génie et sciences pétrolièresChimie / génie chim.
Génie et sciences nucléairesAstronomie et espace
Tourisme et voyagesVins / œnologie / viticulture

Tarifs
General rate: 0.08 USD per word / 25 USD per hour

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 8, Réponses aux questions : 5, Questions posées : 6
Payment methods accepted Paypal, Virement bancaire
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 2
Expérience Années d'expérience en traduction : 16. Inscrit à ProZ.com : May 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Pratiques professionnelles davidgrillot respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
I am a freelance writer/translator currently living in Austin, Texas, where I am writing a novel and working on translation projects.

I work in the language pairs: Spanish to English and French to English. I was born in Paris, France, and grew up in Calgary, Canada; both French and English are my native languages.

I have lived and worked in South America (Uruguay and Argentina) for the past four years, and I have acquired complete fluency in Spanish.

I have a Bachelor of Science in physics (Texas A&M 2008) and specialize in technical or scientific translations. Having studied advanced maths, thermodynamics, statistics, chemistry, mechanics, etc, I am very comfortable with abstract scientific concepts in a way few translators are.

Some projects recently completed:

FR to ENG
  • Translation of technical engineering proposal regarding the signalling and power systems for a new railway line in Algeria.
  • Translation of petition from a recognized French monument restorer to the Villa Medici.
  • Transcription/Translation of audio tapes of an interview with a prominent French telecommunications CEO.
  • Transcription/Translation of interviews for Haiti disaster relief NGO.
  • Translation of a divorce decree document from the Republic of Guinea.
  • Translation of a press dossier for a project involving the stabilization of the Pointe du Hoc cliff, a WWII historical site in Normandy, France, maintained by the American Battle Monuments Commission.
  • Translation of a report regarding a potential multi-billion dollar acquisition for a large multinational corporation.
  • Translation of a research paper regarding the correlation between occupational exposure to pesticides and the onset of Parkinson's Disease.
  • Translation of detailed spatial planning / geomatics CV.
SP to ENG
  • Translation of engineering proposal regarding installations and facilities for a new metro line in Tel Aviv.
  • Translation of a detailed civil engineering CV.
  • Subtitling for “Aloha Uruguaii” documentary, which won prizes at film festivals in Hawaii and Australia.
  • Translation of website for Uruguayan leather handbag designer Sabrina Tach.
  • Translation of American Express cardholder feedback from Argentina, Mexico and Spain. (Large volume)
  • Translation of Spanish Royal Decree regarding the technical regulations for gambling activities.
English proofreading/editing
  • Proofreading of an official letter by an Egyptian Charity Organization to the U.S. Government.
  • Post-editing of SP>ENG machine translations for bank software programming guides. (Large volume)
  • Proofreading of a scientific article regarding land planning/social issues in downtown Buenos Aires for submission to an international journal.


Although I ended up getting a degree in physics, my aptitude and heart were always directed towards creative writing and journalism. Now I've dedicated my life to traveling the world searching for good waves to surf, and writing professionally.

If you look closely at my CV, you will notice that I do not have a degree in translation, and that I have only been translating for about a year and a half. Don't let this fool you! I have very strong language skills, and provide translations that are as good or better than those of many highly experienced translators. In fact, I guarantee that you will be impressed with my work; if you are not, I won't charge you!

Although technical translations are my forte, I charge a competitive rate for a high-quality translation of any kind of material: translation/transcription of audio files, advertisements, an important letter, movie scripts, websites, anything. I am also available for simultaneous interpreting in Texas, Louisiana and Oklahoma.

I hope to hear from you soon!
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 12
Points de niveau PRO: 8


Principales langues (PRO)
français vers anglais4
espagnol vers anglais4
Principal domaine général (PRO)
Autre8
Principal domaine spécifique (PRO)
Média / multimédia4
Mathématiques et statistiques4

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : spanish, french, business, science, websites, marketing, ciencia, traduccion, traduction, français-anglais. See more.spanish, french, business, science, websites, marketing, ciencia, traduccion, traduction, français-anglais, castellano, español, inglés. See less.


Dernière mise à jour du profil
Jan 13, 2014



More translators and interpreters: français vers anglais - espagnol vers anglais   More language pairs