This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
anglais vers français - Tarif : 0.11 - 0.14 EUR par mot / 33 - 45 EUR de l'heure
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
1 entrée
More
Less
Payment methods accepted
Virement bancaire
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
anglais vers français: Annual Report / Rapport annuel General field: Affaires / Finance Detailed field: Finance (général)
Texte source - anglais At 30 September 2007 and 30 September 2006, the overall market exposures were as follows:
% of Net Assets at Fair Value
Equities designated at fair value
The majority of the Company’s financial assets and liabilities are non-interest bearing.
As a result, the Company is not subject to significant amounts of risk due to fluctuations in the prevailing levels of market interest rates.
Any excess cash and cash equivalents are invested at short-term market interest rates.
The Company is exposed to daily cash redemptions of redeemable shares.
It therefore invests the majority of its assets in equities which can be readily disposed of.
The table below analyses the Company’s financial liabilities and net settled derivative financial liabilities into relevant maturity groupings based on the remaining
period at the balance sheet date to the contractual maturity date.
The amounts in the table are the contractual undiscounted cash flows.
Balances due within 12 months equal their carrying balances, as the impact of discounting is not significant.
No stated maturity
As at 30 September 2007 and 30 September 2006 the Company had no exposure to currency risks.
All the financial assets and liabilities of the Company are held at fair value on 30 September 2007.
Comparative Table
Net realised investment gain/(loss)
Net change in unrealised investment gain
A dividend of US$0.09 per share outstanding of the EQQQ Fund was declared on 15 December 2006.
The dividend amounted to US$873,000 and was paid on 29 December 2006.
There were no soft commission agreements entered into during the year ended 30 September 2007 or during the year ended 30 September 2006.
Consumer Services
* The securities marked with an asterisk are stocks with a portion of their holding out on loan as at 30 September 2007.
All securities are transferable securities admitted to an official stock exchange listing.
Traduction - français Avertissement : les majuscules pour Actifs nets et Société sont une demande du client
Au 30 septembre 2007 et au 30 septembre 2006, les expositions globales sur le marché étaient les suivantes :
- % des Actifs nets à valeur de marché
- Actions désignées à valeur de marché
La majorité des actifs et passifs financiers de la Société sont non porteurs d’intérêts.
Par conséquent, la Société n’est pas exposée aux nombreux risques provoqués par les fluctuations des niveaux dominants des taux d'intérêt du marché.
Tous les excédents de trésorerie et les équivalents de trésorerie sont investis à des taux d’intérêt de marché à court terme.
La Société est quotidiennement exposée aux rachats en espèces d’actions remboursables.
Elle investit désormais la majorité de ses actifs en actions pouvant être facilement cédées.
Le tableau ci-dessous analyse les passifs financiers et les passifs financiers dérivés nets réglés dans des catégories appropriées d’échéances basées sur la période restante à la date du bilan pour la date d’échéance contractuelle.
Dans le tableau, les montants correspondent aux flux de trésorerie contractuels non escomptés.
Étant donné que l’impact de l’escompte n’est pas significatif, les débets sur 12 mois sont égaux à leurs soldes débiteurs.
Pas d’échéance déclarée
Au 30 septembre 2007 et au 30 septembre 2006, la Société n’avait pas d’exposition aux risques de change.
Tous les actifs et passifs financiers de la Société sont détenus à valeur de marché au 30 septembre 2007.
Tableau comparatif
Plus-value (moins-value) nette d’investissement réalisée
Variation nette sur plus-value d’investissement latente
Un dividende de 0,09 dollar US par action en émission du Fonds EQQQ a été déclaré le 15 décembre 2006.
Le dividende s’est élevé à 873 000 dollars US et a été payé le 29 décembre 2006.
Aucune convention de commission indirecte n'a été conclue au cours de l’exercice prenant fin au 30 septembre 2007 ni au cours de l’exercice prenant fin au 30 septembre
2006.
Services au consommateur
*Les titres marqués d’un astérisque sont des actions comportant une portion de leur détention en prêt au 30 septembre 2007.
Tous les titres sont des valeurs mobilières admises à la cote d’une bourse officielle.
anglais vers français: Engine crankcase flushing / Nettoyage de carter moteur General field: Technique / Génie Detailed field: Industrie automobile / voitures et camions
Texte source - anglais General Motors is aware that some companies are marketing tools and equipment to support a myriad of engine crankcase and subsystem flushing procedures. These dedicated machines are in addition to many engine oil, cooling system, fuel system, A/C and steering system additives available to the consumer. GM Vehicles under normal usage do not require any additional procedures or additives beyond what is advised under the former Vehicle Maintenance Schedules or the current Simplified Maintenance Schedules. Do not confuse machines available from Kent-Moore/SPX that are designed to aid and accelerate the process of fluid changing with these flushing machines.
Engine Crankcase Flushing
General Motors Corporation does not endorse or recommend engine crankcase flushing for any of its gasoline engines. Analysis of some of the aftermarket materials used for crankcase flushing indicate incompatibility with GM engine components and the potential for damage to some engine seals and bearings. Damage to engine components resulting from crankcase flushing IS NOT COVERED under the terms of the New Vehicle Warranty.
Traduction - français General Motors est conscient que certaines compagnies commercialisent des outils et des équipements destinés à une grande diversité de procédures de nettoyage de carter moteur et sous-systèmes. Ces machines dédiées viennent s’ajouter à de nombreux additifs d’huile moteur, de systèmes de refroidissement, de carburation, de climatisation et de direction destinés aux consommateurs. Dans le cadre d’une utilisation normale, les véhicules GM ne nécessitent aucun additif ou procédure supplémentaires en dehors de ce qui est recommandé dans le carnet d’entretien d’origine ou dans le carnet d’entretien simplifié. Il ne faut pas confondre les machines de Kent-Moore/SPX conçues pour faciliter et accélérer le processus de vidange avec ces machines de nettoyage.
Nettoyage de carter moteur
General Motors Corporation n’approuve ni ne recommande le nettoyage de carter moteur pour ses moteurs à essence. L’analyse de certains des produits de seconde monte utilisés pour le nettoyage de carter indique une incompatibilité avec les composants des moteurs GM ainsi que des risques d’endommager les joints et roulements de certains moteurs. Les dommages des composants de moteur résultant du nettoyage de carter NE SONT PAS COUVERTS conformément aux termes de la garantie contractuelle pour véhicule neuf (« New Vehicle Warranty »).
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 20. Inscrit à ProZ.com : Mar 2010.
anglais vers français (DEA Lettres et Arts /MLitt)
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat Writer, SDL TRADOS Translator's Workbench, TagEditor, SDLX, Trados Studio
Bio
Hello,
A native French speaker, I am proficient in English and specialised in English/French technical and legal translation (localization), proofreading and reviewing.
As you will see from my CV, I have more than 14 years of full-time professional experience in a variety of technical fields, from mechanics and engineering to legal, IT, marketing and corporate contents. Since 2011, I'm mainly Reviewer and SME for the biggest international agencies.
I hold a Diploma of Advanced Studies (DEA Lettres et Arts, MLitt) from the University of Aix-Marseille 1, as well as a Master in Musicology. I have also spent 4 years on my PhD before devoting myself to only linguistic services. Consequently, my written French is to a very high standard, and is always clear, concise, and correct.
In the different steps of the translation process, I value accuracy and consistency, but also try to faithfully convey both the sense and spirit of the information in my native language.
I currently use Trados, XLIFF Editor and Xbench, my translation rates are EUR 0.11 to EUR 0.15/word depending on the complexity/quantity of the material.
With my skills, experience and dynamic approach, I can offer a valuable and trustworthy review/translation service. I would appreciate discussing this opportunity with you and look forward to hearing from you soon.
With kindest regards,
Mickael
Mots clés : English to french, SME, Subject Matter Expert, technical translation, corporate marketing, Annual Report, Semi-Annual report, Report and financial statements, Prospectus, SIMPLIFIED PROSPECTUS. See more.English to french, SME, Subject Matter Expert, technical translation, corporate marketing, Annual Report, Semi-Annual report, Report and financial statements, Prospectus, SIMPLIFIED PROSPECTUS, Memorandum, Articles of association, NOTICE OF ANNUAL GENERAL MEETING, ADDENDUM, Supplement, packaging, online human resource training, marketing, banking, accounting, legal, Financial sector, corporate communication, Service Manual Individual, Tool Operating Manual, Parts manual, Specalog, Press Release, Engineering Standards, proofreading, proofing, review, reviewing, revision of translations, HTML, XML, .XLS, .XLSB, .TTX, ITD, .doc, .docx, .rtf, .pdf, .tmw, SDL Trados, TagEditor, MultiTerm, SDLX, Adobe Acrobat Writer, voice-over, localization. See less.