Langues de travail :
allemand vers français
anglais vers français

Carine Job

Malmerspach, Alsace, France
Heure locale : 15:13 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français 
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Compétences
Spécialisé en :
Entreprise / commerceMécanique / génie mécanique
Tourisme et voyagesImprimerie et édition
Transport / expédition

Tarifs

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted Chèque, Virement bancaire
Expérience Années d'expérience en traduction : 25. Inscrit à ProZ.com : Oct 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références allemand vers français (IPLV)
anglais vers français (IPLV)
allemand vers français (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
anglais vers français (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
Affiliations N/A
Logiciels Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
Après plusieurs expériences au sein de sociétés basées en Allemagne et au Royaume-Uni, je me suis installée à mon compte en 1999 comme traductrice et interprète de liaison.
Mon activité m'a permis d'acquérir une bonne connaissance de l'impression offset et des presses d'emboutissage grâce à de longues missions d'interprétation de liaison directement sur les machines.
Je suis amenée à traiter des sujets plus variés à l'écrit : brochures touristiques, descriptions d'instruments médicaux, articles de presse économique mais aussi brevets, méthodes d'essai, manuels d'utilisation, cahiers des charges, normes.

Depuis mon installation, j'ai appris à affiner ma méthode de travail en ce qui concerne la traduction écrite.
Je n'accepte pas de commandes dont le sujet semble nécessiter de trop grandes recherches dans un délai trop court.
Ainsi, je prévilégie toujours la qualité dans un délai raisonnable à la quantité dans la précipitation.
Mes clients reçoivent alors des traductions fidèles aux textes d'origine et adaptées aux futurs lecteurs dans la langue cible.
Quant à moi, mon plaisir de traduire reste intact !
Mots clés : français, allemand, anglais, imprimerie, automobile, logiciel, technique


Dernière mise à jour du profil
May 7, 2010



More translators and interpreters: allemand vers français - anglais vers français   More language pairs