This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
1 entrée
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Virement bancaire, Visa, MasterCard, American Express, Transfert d'argent
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 6
anglais vers italien: Marketing - patient information General field: Médecine Detailed field: Médecine : cardiologie
Texte source - anglais Having Afib places you at risk for stroke
AFib is a type of irregular heartbeat that increases the likelihood of blood clot formation in the heart. If left untreated, clots could form and travel to the brain, causing a stroke.
People with AFib have a 5x greater risk of having a stroke than those who do not have AFib.
VKA medications such as warfarin, also called “blood thinners,” can keep blood clots from forming and lower your risk of having a stroke.
Some patients receive aspirin as a blood thinner if they are not able to receive VKA medications.
XXXX – A new treatment for stroke prevention in Afib
Based on a large study of patients with AFib, XXX was shown to be the first and only blood thinner to be more effective than warfarin in 3 important areas:
Traduction - italien La fibrillazione atriale (FA) rappresenta un fattore di rischio per l’infarto
La FA è un tipo di alterazione del ritmo cardiaco che aumenta il rischio di formazione di coaguli all’interno del cuore. Se non trattata, favorisce la comparsa di coaguli (trombi) in grado di raggiungere il cervello attraverso la circolazione sanguigna, causando un ictus.
I soggetti affetti da FA sono esposti ad un rischio 5 volte maggiore di ictus rispetto a coloro che non ne soffrono.
I farmaci antagonisti della vitamina K (VKA), come il warfarin, detti anche “anticoagulanti”, sono in grado di prevenire la formazione di trombi e ridurre quindi il rischio di ictus.
Alcuni pazienti sono trattati con l’aspirina come anticoagulante, qualora non siano idonei alla somministrazione di farmaci VKA.
XXXX – Un nuovo trattamento per prevenire l’ictus in presenza di FA
In un ampio studio su pazienti affetti da FA, è stato dimostrato che XXXX è il primo e l’unico anticoagulante dotato di maggiore efficacia rispetto al warfarin, e in grado di ridurre l’incidenza di questi 3 importanti eventi:
allemand vers italien: product leaflet General field: Médecine Detailed field: Médecine : médicaments
Texte source - allemand Dosierung/Anwendung
Allgemeine Hinweise
Die Therapie mit XXX sollte von einem in der Behandlung der PKU und des BH4-Mangels erfahrenen Facharztes eingeleitet und überwacht werden.
Eine wirksame Überwachung der diätetischen Phenylalanin- und der Gesamtproteinaufnahme ist während der Therapie mit XXX erforderlich, um eine adäquate Kontrolle der Phenylalaninblutspiegel und eine ausgewogene Ernährung sicher zu stellen.
Da Hyperphenylalaninämie, sowohl verursacht durch eine Phenylketonurie als auch durch einen BH4-Mangel, einen chronischen Zustand darstellt, ist XXX bei positivem Ansprechen zur Langzeittherapie bestimmt. Es ist jedoch zu berücksichtigen, dass nur begrenzte Daten zur Langzeitanwendung von XXX vorliegen.
Die Patienten sollen regelmässig überwacht werden, um die Dosierung der Phenylalanintoleranz anzupassen.
Dosierung
XXX wird in Form von Tabletten zu 100 mg zur Verfügung gestellt. Die nach Körpergewicht berechnete Tagesdosis sollte auf den nächsten 100 mg-Wert gerundet werden. Zum Beispiel sollte eine errechnete Dosis von 401 bis 450 mg auf 400 mg abgerundet werden, was 4 Tabletten entspricht. Eine errechnete Dosis von 451 mg bis 499 mg sollte auf 500 mg aufgerundet werden, was 5 Tabletten entspricht.
PKU
Die Anfangsdosis von XXX beträgt bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit PKU einmal täglich 10 mg/kg Körpergewicht. Die Dosis wird üblicherweise im Bereich von 5 bis 20 mg/kg/Tag eingestellt, um vom Arzt vorgegebene, adäquate Phenylalaninblutspiegel zu erzielen und aufrechtzuerhalten.
BH4-Mangel
Die Anfangsdosis von XXX beträgt bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit BH4-Mangel als gesamte Tagesdosis 2 bis 5 mg/kg Körpergewicht. Die Dosierung kann auf bis zu total 20 mg/kg pro Tag angepasst werden.
Bei BH4-Mangel sind folgende Aspekte speziell zu beachten:
Da nur ein geringer Teil des verabreichten Sapropterins die Blut-Hirn-Schranke passiert, kann bei BH4-Mangel eine neurologische Schädigung fortschreiten, falls der Patient mit Sapropterin allein behandelt wird.
Traduction - italien Posologia / impiego
Informazioni generali
La terapia con XXX deve essere avviata e gestita sotto la supervisione di un medico che abbia esperienza nel trattamento della PKU e della carenza di BH4.
Allo scopo di garantire un controllo adeguato dei livelli di fenilalanina nel sangue e del bilancio nutrizionale è necessario un controllo attivo della fenilalanina nel regime alimentare e dell’assunzione complessiva di proteine durante il trattamento con questo medicamento.
Essendo l’HPA, sia causata da PKU che da carenza di BH4, una condizione cronica, una volta dimostrata la risposta al trattamento, l’utilizzo di XXX è inteso a lungo termine. Tuttavia, i dati relativi all’utilizzo a lungo termine di XXX sono limitati.
I pazienti devono essere regolarmente controllati, per adeguare la posologia alla tolleranza alla fenilalanina.
Posologia
XXX è disponibile in forma di compresse da 100 mg. La dose giornaliera calcolata in base al peso corporeo deve essere arrotondata al multiplo di 100 più vicino. Ad esempio, una dose calcolata compresa tra 401 mg e 450 mg deve essere arrotondata per difetto a 400 mg, corrispondente a 4 compresse. Una dose calcolata compresa tra 451 mg e 499 mg deve essere arrotondata per eccesso a 500 mg, corrispondente a 5 compresse.
PKU
La dose iniziale di XXX in pazienti adulti e pediatrici affetti da PKU è di 10 mg per ogni kg di peso corporeo una volta al giorno. Il dosaggio viene modificato, di norma tra 5 e 20 mg al giorno per ogni kg di peso corporeo allo scopo di raggiungere e conservare adeguati livelli di fenilalanina nel sangue come definiti dal medico.
Carenza di BH4
La dose iniziale di XXX in pazienti adulti e pediatrici affetti da carenza di BH4 è compresa tra 2 e 5 mg per ogni kg di peso corporeo come dose totale giornaliera. Il dosaggio può essere modificato fino a un totale di 20 mg al giorno per ogni kg di peso corporeo.
In caso di carenza di BH4 occorre considerare in modo particolare che, siccome solo una minima parte della sapropterina somministrata penetra la barriera emato-encefalica, la carenza di BH4 può dare origine a danni neurologici, se il paziente viene trattato solo con sapropterina.
allemand vers italien: Beispiel - Brief General field: Marketing Detailed field: Gestion
Texte source - allemand Sehr geehrte Kundin,
geschätzter Kunde,
mit diesem Schreiben möchten wir Sie über einige Neuheiten bezüglich der für 2018 geplanten Werbemassnahmen für die Marke informieren.
Wie Sie wissen, ist XXXX & Co. seit jeher eine Firma, die viel in das Produkt investiert und dies zu ihrer Stärke ausgebaut hat. Insbesondere in den letzten Jahren folgte hintereinander eine beachtliche Reihe von Verkaufserfolgen bei den Marken-Neuheiten, die unseren Willen, dem Markt entgegen zu kommen, um die besten Geschäftschancen für uns und unsere Handelspartner zu nutzen, belohnt haben.......................
Im Laufe der letzten XXXX haben wir, obwohl wir mit unserer Kollektion in der renommierten Hall 1.0 zu den Hauptakteuren der Messe zählten, begonnen, einen möglichen Wandel zu erwägen; so reifte der Entschluss heran, für die Präsentation der Marken-Neuheiten nicht mehr auf die XXXX zu setzen. XXXX & Co. hat sich daher entschieden, 2018 nicht mehr auf dieser Messe auszustellen, deren Veranstalter für die nächste Auflage einen weiteren Aussteller-Rückgang um schätzungsweise 30% bis 60% angekündigt haben, nach dem beträchtlichen Schwund, der bereits in den letzten Jahren sowohl bei den Aussteller- als auch den Käuferzahlen zu beobachten war. Es erscheint offensichtlich, dass für unabhängige Marken wie die unsere der Moment gekommen ist, traditionelle Wege zu verlassen und eine grössere Nähe zu den Märkten und deren Anforderungen zu suchen.
Traduction - italien Gentilissimi Clienti,
con la presente desideriamo informarVi di alcune novità riguardanti le iniziative pubblicitarie del marchio programmate nel 2018.
Come già sapete, XXXX & Co. è da sempre un’azienda che investe fortemente sul prodotto, scelta che ne fa il suo maggior punto di forza. In particolare negli ultimi anni abbiamo inanellato una notevole serie di successi commerciali relativi alle novità del marchio, che hanno premiato il nostro impegno di andare incontro al mercato al fine di cogliere le migliori opportunità d’affari per l’azienda e i suoi rivenditori................
Proprio durante l’ultima edizione della manifestazione, nonostante il nostro marchio sia stato tra i protagonisti grazie anche alla collocazione nel prestigioso Padiglione 1.0, abbiamo iniziato a riflettere sulla possibilità di un cambiamento, da cui è maturata la decisione di non affidare più a XXXX la presentazione delle novità del marchio. XXXX & Co. ha quindi scelto di non partecipare più a questo Salone, la cui Organizzazione ha annunciato per la prossima edizione un’ulteriore riduzione degli espositori stimabile tra il 30% e il 60%, dopo i sensibili cali di presenze verificatisi negli ultimi anni anche da parte dei clienti. È quindi evidente che per i marchi indipendenti come il nostro è giunto il momento di lasciare ambiti tradizionali per andare alla ricerca di una maggiore vicinanza ai mercati e alle loro esigenze.
français vers italien: SPC General field: Médecine Detailed field: Médecine : médicaments
Texte source - français Information Professionnelle abrégée XXXX® (Suspension buvable contenant 50 mg de riluzolum pour 10 ml). Indication : Sclérose latérale amyotrophique (SLA). Il existe des indications suggérant que le riluzole augmente le taux de survie des patients souffrant de SLA (forme bulbaire ou périphérique). Posologie/Mode d’emploi : 100 mg de riluzole par jour (soit 50 mg de riluzole pour 10 ml de suspension toutes les 12 heures). Contre-indications : XXX ne doit pas être utilisé dans les cas d’hypersensibilité sévère connue au riluzole ou à l’un de ses excipients; dans des cas de maladies hépatiques ou lorsque le taux de transaminases augmente, dépassant de 3 fois la limite supérieure de la normale avant la mise en route du traitement; chez la femme enceinte ou allaitante. Mises en garde et précautions : Perturbations hépatiques : Le riluzole devrait être prescrit avec précaution chez les patients chez lesquels, une perturbation des fonctions hépatiques est décelée ou chez les patients ayant une augmentation des transaminases hépatiques (ALAT/SGPT; AST/SGOT atteignant jusqu’à 3 fois la limite supérieure de la normale) de la bilirubine et/ou du niveau des gamma- glutamyltransférases (GGT). En cas d’une perturbation de plusieurs paramètres hépatiques (notamment une élévation de la bilirubine) on renoncera à l’emploi du riluzole. A cause des risques d’hépatite, le taux de transaminases hépatiques, y compris ALAT, est à contrôler avant la mise sous traitement par le riluzole et pendant la durée du traitement. Les transaminases doivent être vérifiées tous les mois pendant les 3 premiers mois, puis tous les trois mois pendant la première année et périodiquement ensuite (par exemple, chaque année). Ce suivi devra être plus fréquent chez les patients dont le taux d’ALAT s’élève sous traitement. Le traitement par le riluzole devra être interrompu si les taux d’ALAT atteignent un niveau plus élevé que 5 fois la valeur supérieure de la normale. Les effets d’une réduction de la dose ou d’une ré-administration ultérieure chez les patients dont le taux d’ALAT a atteint ou dépassé 5 fois la valeur supérieure à la normale ne sont pas connus. La réintroduction du riluzole chez ces patients ne peut donc pas être recommandée. Neutropénie : Les patients doivent être mis en garde contre la possibilité d’apparition de fièvre, le médecin traitant doit alors immédiatement en être averti. Dans ce cas le nombre de leucocytes devra être contrôlé et le traitement sous riluzole arrêté si une neutropénie est constatée. Pneumopathie interstitielle : Des cas de pneumopathies interstitielles ont été rapportés chez des patients traités avec riluzole, certains d’entre eux ont été sévères. Si des symptômes respiratoires tels que toux sèche et/ou dyspnée apparaissent, une radiographie thoracique doit être effectuée; en cas de résultats évocateurs d’une pneumopathie interstitielle (par ex. des opacités pulmonaires bilatérales diffuses), le traitement par riluzole devra être interrompu immédiatement. Dans la majorité des cas rapportés, les symptômes ont disparu après l’arrêt du médicament et un traitement symptomatique. Excipients : Ce médicament contient 400 mg de sorbitol E420 (équivalent à 571,43 mg de sorbitol liquide (70% m/m)); les patients qui présentent des problèmes héréditaires rares d’intolérance au fructose ne devraient pas prendre ce médicament. Enfants : La sécurité et l’efficacité du riluzole n’ont été étudiées dans aucun processus neurodégénératif chez l’enfant ou l’adolescent. Interactions : Il n’y a pour l’heure aucune étude clinique évaluant les interactions du riluzole avec d’autres médicaments. Des études in-vitro indiquent que le CYP 1A2 est l’enzyme principale dans la première étape du métabolisme oxydatif du riluzole. Les inhibiteurs du CYP 1A2 (par ex: caféine, diclofenac, diazepam, nicergoline, clomipramine, imipramine, fluvoxamine, phénacétine, théophylline, amitriptyline, isoniazide et quinolones) peuvent éventuellement diminuer le taux d’élimination du riluzole, alors que les inducteurs de CYP 1A2 (ex : fumée de cigarette, la rifampicine, aliments grillés au charbon de bois, l’oméprazole) peuvent accélérer le taux d’élimination du riluzole. Effets indésirables : Fréquents ou très fréquents : asthénies, nausées, élévation de l’ ALAT, maux de tête, douleurs abdominales, douleurs, vomissements, vertiges, tachycardies, somnolences, paresthésies péribuccales, eczéma, anomalies des ongles, oedèmes périphériques, perte de poids, douleurs thoraciques, douleurs dorsales. Présentation : Flacon de 300 ml avec seringue graduée en millilitres jusqu’à 10 ml. Liste B. Pour de plus amples informations, veuillez consulter l’information professionnelle publiée sur la plateforme xxx. Version octobre 2018.
Traduction - italien Riassunto delle caratteristiche del prodotto xxxx ® (Sospensione orale contenente 50 mg diriluzolo per 10 ml). Indicazioni: Sclerosi Laterale Amiotrofica (SLA). Alcuni studi clinici hanno dimostrato che il riluzolo aumenta il tasso di sopravvivenza nei pazienti affetti da SLA (con esordio bulbare o periferico). Posologia/Modo d’impiego: 100 mg diriluzolo al dì (ovvero 50 mg diriluzolo per 10 ml di sospensione ogni 12 ore). Controindicazioni: xxxx non deve essere somministrato nei casi di ipersensibilità grave nota al riluzolo o ad uno qualsiasi dei suoi eccipienti; nei casi di malattie epatiche o con livelli basali di transaminasimaggiori di 3 volte il limite superiore di normalità prima dell’inizio del trattamento; durante la gravidanza e l’allattamento. Avvertenze e precauzioni: Ridotta funzionalità epatica: Il riluzolo dovrebbe essere prescritto con cautela in pazienti con anamnesi di ridotta funzionalitàepatica o in pazienti con aumento delle transaminasi epatiche (ALT/SGPT; AST/SGOT fino a 3volte il limite superiore dei livelli normali), della bilirubina e/o della gamma-glutamiltransferasi (GGT). L’aumento dei valori basali di diversi parametri di funzionalità epatica (inparticolar modo elevati valori di bilirubina) deve precludere l’utilizzo di riluzolo. A causa dei rischi di epatite, prima e durante il trattamento con riluzolo deve essere verificato il livello di transaminasi epatiche, compreso l’ALT. Le transaminasi devono essere verificate mensilmente durante i primi 3 mesi, trimestralmente durante il primo anno e poi periodicamentein seguito (ad esempio, una volta all’anno). Nei pazienti in cui il livello di ALT aumenti durante il trattamento, tale controllo dovrà essere più frequente. Se i livelli di ALT aumentano fino a 5 volte rispetto al livello superiore della norma, il trattamento con riluzolo dovrebbe essere sospeso. Non sono noti gli effetti con dosi inferiori o con la ripresa deltrattamento in pazienti che hanno sviluppato un aumento dei livelli di ALT fino a 5 volte rispetto al livello superiore della norma. Perquesto tipo di pazienti si sconsiglia una ri-somministrazione di riluzolo. Neutropenia: I pazienti devono essere informati di avvisare immediatamente il proprio medico in caso di comparsa di febbre che lo indurrà ad effettuare un controllo della conta dei globulibianchi e ad interrompere la terapia con riluzolo in caso di neutropenia. Malattia polmonare interstiziale: Sono stati segnalati casi di malattia polmonare interstiziale in pazienti trattati con riluzolo, alcuni dei quali gravi. Se si sviluppano sintomi respiratori come tosse secca e/odispnea, deve essere fatta una radiografia al torace e in caso di risultati che indicano una malattiapolmonare interstiziale (ad es. opacizzazione diffusa bilaterale del polmone), il trattamento con riluzolo deve esseresospeso immediatamente. Nella maggioranza dei casi segnalati, i sintomi si risolvono dopo lasospensione della terapia ed un trattamento sintomatico. Eccipienti: Il presente medicamentocontiene 400 mg di sorbitolo E420 (equivalentea 571,43 mg di sorbitolo liquido (70% m/m)); i pazienti affetti da rari problemi ereditari diintolleranza al fruttosio non devono assumere questo medicinale. Popolazione pediatrica: Non ci sono datisulla sicurezza ed efficacia di riluzolo nei processi neurodegenerativi dei bambini o degliadolescenti. Interazioni: Non sono stati eseguiti studi clinici di valutazione delle interazioni di riluzolo con altri prodotti medicinali. Studi in vitro hanno stabilito che il principale enzimacoinvolto nel metabolismo ossidativo iniziale del riluzolo è il CYP 1A2. Gli inibitori dell’enzimaCYP 1A2 (es. caffeina, diclofenac, diazepam, nicergolina, clomipramina, imipramina, fluvoxamina,fenacetina, teofillina, amitriptilina, isonazidee chinoloni) possono potenzialmente diminuire il tasso dieliminazione del riluzolo, mentre gli induttori del CYP 1A2 (es. fumo di sigaretta, rifampicina, cibi cotti alla brace e omeprazolo) potrebbero aumentare il tasso di eliminazione del riluzolo. Effetti indesiderati:Comuni o molto comuni: astenia, nausea, aumento del valore di ALT, cefalea, dolore addominale, dolore, vomito, vertigine, tachicardia, sonnolenza, parestesia orale, eczema, anomalie delle unghie, edemi periferici, calo ponderale, dolore toracico, dolore dorsale. Formato: Flacone da 300 ml con siringa graduata in millilitri fino a 10 ml. Lista B. Per maggiori informazioni, si prega di consultare il riassunto delle caratteristiche del prodotto pubblicato sul sito di xxxx. Versione aggiornata a ottobre 2018.
français vers italien: Article de blog General field: Médecine Detailed field: Médecine (général)
Texte source - français Votre activité physique pendant l’épidémie COVID-19
Nous vivons une situation extraordinaire, unique et présentant de nombreux défis pour notre quotidien, quelle que soit notre activité, notre âge et notre état de santé. Vous le savez aussi, les personnes qui présentent des problèmes chroniques, dont l’hypertension artérielle fait partie, sont plus à risque d’une évolution plus grave en cas d’infection au COVID-19.
Les recommandations actuelles en Suisse et dans les différents cantons ne sont pas toujours claires pour ce qui de l’activité possible, et j’aimerais ici vous donner quelques pistes pour tenter de faire au mieux.
L’activité physique, le sport et l’immunité
Avant tout, il est utile de rappeler que l’activité physique régulière n’est pas seulement bonne pour la lutte contre les maladies chroniques, mais qu’elle a également un effet bénéfique sur l’immunité. Notre système immunitaire est semble-t-il plus efficace dans la lutte contre les différents virus qui font classiquement des rhumes. On sait même que les personnes actives ont environ 50% moins de risque de faire une infection virale pendant l’année et que si elles le font, les symptômes sont moins longs et moins sévères. Si des souches de coronavirus sont plus bénignes et font classiquement des rhumes, le COVID-19 est clairement différent et plus virulent, et on ne sait pas si cet effet protecteur s’applique à lui aussi.
On sait aussi que les personnes qui sont fatiguées, qui font beaucoup d’entrainement sportif intensif (préparation pour des marathons par exemple) ont 2 à 6 fois plus de risque d’attraper ces mêmes rhumes d’origine virale. Dès lors on peut recommander clairement d’éviter les entrainements intensifs (à plus de80% de la fréquence cardiaque maximale).
Quelles sont les recommandations officielles ?
Au 19 mars, la Confédération et les Cantons interdisent les rassemblements de plus de 5 personnes, publics ou privés, et recommandent aux personnes à risque (hypertension en fait partie) de limiter tous déplacements et contacts avec d’autres personnes, en particulier les enfants qui semblent pouvoir transmettre le virus sans être très atteints de symptômes. Pour ce qui est de l’activité physique et sportive, les salles de sports, les activités en groupes, les entrainements et les infrastructures de fitness sont toutes fermé ou interdits.
Par contre, aucune recommandation catégorique n’a été donné pour l’activité physique en extérieur, en nature, en évitant les contacts avec les autres personnes, soit en respectant les consignes de distanciation sociale (2 mètres au minimum).
Traduction - italien L’attività fisica durante l’epidemia di COVID-19
Stiamo vivendo una situazione straordinaria e unica, che presenta numerose sfide per la nostra routine quotidiana, indipendentemente dal tipo di lavoro, dall’età e dalle condizioni di salute. Come sapete bene, le persone che soffrono di patologie croniche, di cui l’ipertensione arteriosa fa parte, rischiano maggiormente un’evoluzione più grave della malattia nel caso siano infettati dal COVID-19.
Le attuali raccomandazioni in Svizzera e nei diversi Cantoni non sono sempre chiare per quanto concerne l’attività fisica possibile, perciò vorrei darvi qui qualche consiglio per cercare di eseguirla al meglio.
Attività fisica, sport e difese immunitarie
Prima di tutto, occorre ricordare che l’attività fisica regolare non è solamente un buon metodo per combattere le patologie croniche, ma apporta anche un effetto benefico sulle difese immunitarie. Il nostro sistema immunitario sembra essere più efficace nel combattere i diversi virus che causano normalmente le influenze. È altresì noto che le persone attive sono soggette ad un rischio del 50% circa in meno di contrarre un’infezione virale durante l’anno e nel caso in cui questa si manifesti, i sintomi hanno più breve durata e più lieve entità. Se da un lato alcuni ceppi di coronavirus sono meno aggressivi e causano solo normali influenze, dall’altro il COVID-19 è evidentemente diverso e più virulento; non sappiamo se tale effetto benefico protettivo si possa applicare anche a quest’ultimo.
È noto altresì che le persone affaticate, che praticano allenamento sportivo intenso (ad es. preparazione di maratone), sono esposte ad un rischio da 2 a 6 volte maggiore di contrarre queste influenze di origine virale. Pertanto è opportuno consigliare chiaramente di evitare gli allenamenti intensivi (cioè quelli che implicano una frequenza cardiaca massima superiore a 80%).
Quali sono le raccomandazioni ufficiali?
In data 19 marzo, la Confederazione e i Cantoni hanno vietato i raduni con più di 5 persone, pubblici o privati, e hanno raccomandato alle persone a rischio (di cui fanno parte quelle con ipertensione) di limitare tutti gli spostamenti e i contatti con le altre persone, in particolare i bambini, che sembrano essere in grado di trasmettere il virus, pur essendo asintomatici. Per quanto riguarda l’attività fisica e sportiva, tutte le palestre e le infrastrutture sportive sono chiuse o è vietato l’accesso al pubblico, sospendendo qualsiasi tipo di attività di gruppo e allenamento.
Tuttavia, non è stata imposta alcuna norma categorica in merito all’attività fisica in luoghi aperti, nella natura, evitando i contatti con le altre persone e rispettando le prescrizioni di distanziamento sociale (almeno 2 metri).
anglais vers italien: Distribution Agreement General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
This Authorized Distributor Agreement ("Agreement") is made and effective on ___th day of ______, 2018,
BETWEEN: XXX Co., Ltd.("XXX"), a corporation organized and existing under the laws of Korea, with its head office located at XXX, Korea.
AND: XXX ("DISTRIBUTOR"), a corporation organized and existing under the laws of Italy, with its head office located at XXX, Italy.
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual agreements and covenants herein contained the parties hereto agree as follows:
1. PURPOSE
1.1 WSG appoints DISTRIBUTOR as an exclusive distributor and sales representative of stainless steel ASME BPE tubing, fittings, ball valves and diaphragm valves under XXX brand (the “Products”) provided by XXX in the territory of Italy (the “Territory”).
1.2 DISTRIBUTOR accepts such appointment and shall abide by all the provisions of this Agreement.
2. DURATION
The term of this Agreement shall be two (2) years from the aforementioned execution date of this Agreement and may be extended by a written agreement between both parties.
3. DISTRIBUTOR’S OBLIGATIONS
DISTRIBUTOR shall perform, for the duration of this Agreement, the following activities:
a. DISTRIBUTOR agrees to devote DISTRIBUTOR’s whole time and best efforts for the sale of the Products in the Territory.
b. DISTRIBUTOR warrants that it possesses the relevant licenses and status to enable it to operate in the Territory.
c. DISTRIBUTOR shall place a purchaser order (the “PO”) to WSG for each purchase of the Products subject to XXX’s confirmation.
d. DISTRIBUTOR shall not purchase or deal in the Products from any other suppliers in any way during the continuance of this Agreement and DISTRIBUTOR shall not assist or deal with any other company competing with XXX.
e. DISTRIBUTOR shall submit monthly report to XXX about customer, product, competitor, market and other information requested by XXX in the Territory.
Traduction - italien Contratto di distribuzione autorizzata
Il presente Contratto di distribuzione autorizzata ("Contratto") sarà efficace dal giorno ___ del mese di ______________, 2018,
TRA: XXX Co., Ltd. ("XXX"), società multinazionale di diritto coreano, con sede legale in XXX, Corea.
E: XXX ("DISTRIBUTORE"), società a responsabilità limitata con sede legale in Via XXX, Italia.
PERTANTO, in considerazione dei patti e degli accordi reciproci qui contenuti, le Parti concordano quanto segue:
1. SCOPO
1.1 XXX nomina in qualità di DISTRIBUTORE esclusivo e rappresentante vendite di tubi, raccordi, valvole a sfera e valvole a diaframma in acciaio inox ASME BPE a marchio XXX (“Prodotti”) forniti da XXX sul territorio italiano (“Territorio”).
1.2 Il DISTRIBUTORE accetta tale nomina e si impegna a rispettare tutte le disposizioni del presente Contratto.
2. DURATA
La durata del presente Contratto sarà di due (2) anni dalla sopracitata data di sottoscrizione del documento e potrà essere estesa da un’ulteriore contratto, redatto in forma scritta tra le Parti.
3. OBBLIGHI DEL DISTRIBUTORE
Per tutta la durata del presente Contratto, il DISTRIBUTORE è obbligato a svolgere le seguenti attività:
a. dedicarsi a tempo pieno e al meglio delle proprie possibilità alla vendita dei Prodotti all’interno del Territorio;
b. garantire di essere in possesso delle licenze e della condizione adeguata per operare sul Territorio;
c. sottoporre qualsiasi ordine d’acquisto (“PO”) di Prodotti a XXX, che ne deve dare conferma;
d. non acquistare, né contrattare in alcun modo i Prodotti presso altri fornitori durante il proseguimento del presente Contratto e non prestare assistenza, né avere rapporti con qualsiasi altra azienda concorrente di XXX;
e. riferire mensilmente a XXX in merito a clienti, prodotti, concorrenti, mercato e qualsiasi altra informazione richiesta da XXX sul territorio.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 19. Inscrit à ProZ.com : Oct 2009.
allemand vers italien (DVUD) anglais vers italien (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti) français vers italien (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti) allemand vers italien (University of Bologna - Facoltà di lingue e letterature straniere) allemand vers italien (Goethe Institut)
anglais vers italien (CTI)
More
Less
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2017, Powerpoint, SDLX
Ileana Cari respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Improve my productivity
Bio
Specialization fields: LEGAL (contracts of different types, e.g. sale, inheritance, marriage contracts, merger agreements, judgments, company constitutions), MEDICINE (surgery, cardiology, therapy of different pathologies, orthopedics, dermatology, industrial medicine/ environmental medicine, dietary supplements, aesthetical medicine, general reports), PHARMA (leaflets, pharmachological articles, study protocols, abstracts, posters, congress communication) TECHNICAL (manuals, operating instructions, car registration documents), FOOD&BEVERAGE, RENEWABLE ENERGY, COSMETICS, FASHION, WEBSITES
Mots clés : german, english, french, medical, legal and technical, food&beverages, green energy, cosmetics, beauty, websites. See more.german, english, french, medical, legal and technical, food&beverages, green energy, cosmetics, beauty, websites, localization. See less.