This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
français vers espagnol (Universidad Pontificia Comillas de Madrid, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales , verified) anglais vers espagnol (Universidad Pontificia Comillas de Madrid, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales , verified) italien vers espagnol (Universidad Pontificia Comillas de Madrid, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales , verified)
What can I say? Learned French at 3, English at 6, Italian at 18...I was meant to become a translator & interpreter.
"So, in which fields should I specialize?" I asked myself. "True, I was trained as a legal translator in college and I have a EU Affairs MA but... do I really enjoy it?"
Yes, I do, but my passion is the fashion/luxury industry, considering my family run a workshop, it is in my blood. Also music is my second native language, this could definitely be useful to my clients! And what about tourism? I am a former tourist guide, I could be considered as an expert, right?
Then it happened. Hired to interpret during a full year in the automotive sector. What a change uh? But guess what, I learned so many things now I can also provide an excellent service in that field.
Do you have an assignment in any of the mentioned fields? I am the professional you are looking for.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.