Membre depuis Jan '08

Langues de travail :
italien vers japonais
japonais vers italien
anglais vers japonais
français vers japonais

Mayumi Sasao
25+ years of patience!

Rome, Lazio, Italie
Heure locale : 17:55 CET (GMT+1)

Langue maternelle : japonais Native in japonais
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

What Mayumi Sasao is working on
info
Feb 18, 2021 (posted via ProZ.com):  Sometimes original words should be leaved or simply transliterated in Japanese characters in specialized domains. But it is difficult to explain this. I must choose between an exact term which is not common and a common word which is not exact. ...more, + 10 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio

I was born and raised in Japan in Nara’s prefecture. After the degree and the master in French language and literature at Kyoto University  in 1991, I moved to Italy and I completed the advanced course of
Italian language and culture at the University for Foreigners of
Perugia. Since 1993 I have been working in Italy as translator and
interpreter. I am a regular member of
Italian Association of Translators and Interpreters (AITI).

I translate industry manuals (for use, maintenance, installation, web sites (E-commerce, corporate profiles, sightseeing) into Japanese. I use Trados Studio and MemoQ. I have also DTP skills.

You are invited to visit my website: www.nipponclub.it

Please contact me by email: [email protected]

Italiano

Traduco manuali, contratti, atti giudiziari, siti web per
E-commerce o turismo verso giapponese. Offro anche traduzioni
assevverate/ giurate. Utilizzo Trados Studio e MemoQ. Lavoro anche come interprete Italiano-Giapponese in occasione di istallazione di macchine in fabbrica, ispezione controllo qualità, trattative commerciali, ovunque in Italia e anche per un periodo lungo.

日本語

工作機械のマニュアル、マーケティング、観光、法律、エネルギー、制度調査の分野の仕事を担当させていただいています。宣誓翻訳(裁判所で宣誓)するサービスも提供しています。日本からの証明書等をイタリア語に訳す業務も承ります。また、工場での機械の据付、品質管理、セールス等、イタリア語-日本語そして日本語-イタリア語の通訳・アシスタントもイタリア全国、長期で可能です。医薬品のGMP、GCP関連の視察、監査の通訳の経験もあります。オンラインでの通訳も承ります。


Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 70
(Tout niveau PRO)


Principales langues (PRO)
français vers japonais18
anglais vers japonais16
italien vers japonais16
japonais vers italien16
japonais vers anglais4
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie30
Autre16
Droit / Brevets12
Art / Littérature8
Affaires / Finance4
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Construction / génie civil18
TI (technologie de l'information)8
Poésie et littérature8
Chimie / génie chim.4
Matériaux (plastique, céramique, etc.)4
Autre4
Imprimerie et édition4
Points dans 5 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : Japanese native, Japanese-Italian Italian-Japanese Translation with notary services and Interpreting, DTP, Layout, InDesign, Adobe Creative Suites, QuarkXpress, French-Japanese, English-Japanese, Trados Studio. See more.Japanese native, Japanese-Italian Italian-Japanese Translation with notary services and Interpreting, DTP, Layout, InDesign, Adobe Creative Suites, QuarkXpress, French-Japanese, English-Japanese, Trados Studio, MemoQ, CAT tool, Fashion brand, Manuals, HMI, liaison interpreter, contracts, legal, AITI regular member. See less.


Dernière mise à jour du profil
Mar 26