This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Training
Compétences
Spécialisé en :
Enseignement / pédagogie
Entreprise / commerce
Ingénierie : industriel
Art, artisanat et peinture
Cinéma, film, TV, théâtre
Cuisine / culinaire
Cosmétiques / produits de beauté
Produits alimentaires et Boissons
Général / conversation / salutations / correspondance
Textiles / vêtements / mode
Autres domaines traités :
Tourisme et voyages
Médecine : médicaments
Musique
Sciences (général)
Marketing / recherche de marché
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
Agriculture
Géographie
Environnement et écologie
Ingénierie (général)
Économie
Droit : contrat(s)
Chimie / génie chim.
Certificats / diplômes / licences / CV
Construction / génie civil
Biologie (-tech, -chim, micro-)
Finance (général)
Bétail / élevage
Gouvernement / politique
More
Less
Tarifs
français vers russe - Tarif : 0.03 - 0.04 USD par mot / 5 - 10 USD de l'heure français vers ukrainien - Tarif : 0.03 - 0.04 USD par mot / 5 - 10 USD de l'heure ukrainien vers français - Tarif : 0.03 - 0.04 USD par mot / 5 - 10 USD de l'heure russe vers français - Tarif : 0.03 - 0.04 USD par mot / 5 - 10 USD de l'heure anglais vers russe - Tarif : 0.03 - 0.04 USD par mot / 5 - 10 USD de l'heure
anglais vers ukrainien - Tarif : 0.03 - 0.04 USD par mot / 5 - 10 USD de l'heure
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
0 entrées
Payment methods accepted
MasterCard
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 8
français vers russe: Contrat General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - français CONTRAT DE COLLABORATION INTERNATIONALE
ENTRE
La société LOISIRS SERVICES, Société
Anonyme au capital de 1.364.246 euros dont le siège social se situe à Rue Dubois – Sézane 47562 Lion Cedex 7, immatriculée au Registre du commerce et des Sociétés de Lion sous le numéro 317 565 897
Agissant pour son compte et pour celui
des autres sociétés du GROUPE LOISIRS,
Représentée par Monsieur ……, agissant en qualité de Directeur de Synergie Produits International et M ……………. agissant en qualité d'Acheteur Leader Groupe
Ci-après désignée "le distributeur", d'une part,
ET
La société …………, Société Anonyme au capital de [•] euros dont le siège social se situe à [•], immatriculée au registre du commerce et des sociétés de [•] sous le numéro [•]
Agissant pour son compte et pour celui des autres sociétés du groupe auquel elle appartient
Représentée par Monsieur [•], agissant en qualité de [•]
Ci-après désignée « le fournisseur international », d’autre part,
Traduction - russe ДОГОВОР О МЕЖДУНАРОДНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ
МЕЖДУ
Компанией LOISIRS SERVICES,
являющейся Акционерным обществом с
капиталом 1 364 246 евро,
зарегистрированной под номером 317 565 897 в г. Лионе по адресу: Rue Dubois – Sézane 47562 Lion Cedex 7 в Реестре коммерсантов и обществ города Лиона,
Действующей от своего имени и от
имени других компаний группы
GROUPE LOISIRS,
В лице Господина ……, действующего в качестве Директора Международного синергического правления по продукции и Г-ном ……………, действующим в качестве Лидирующего Закупщика Группы
Именуемой далее "дистрибьютор", с одной стороны,
И
Компанией …………, являющейся Акционерным обществом с капиталом [•] евро, зарегистрированной под номером [•] по адресу [•] в Реестре коммерсантов и обществ города [•],
Действующей от своего имени и от имени других компаний группы, к которой она относится,
В лице Господина [•], действующего в качестве [•]
Именуемой далее «международный поставщик», с другой стороны,
français vers russe: Tracteur Axion General field: Technique / Génie Detailed field: Mécanique / génie mécanique
Texte source - français SAP codes
1. Moteur
P02_0010 : 6 cyl. 170 ch ISO nom / 214 ch ISO max boost
P02_0020 : 6 cyl. 189 ch ISO nom / 232 ch ISO max boost
P02_0030 : 6 cyl. 203 ch ISO nom
P02_0040 : 6 cyl. 213 ch ISO nom / 246 ch ISO max boost
P02_0050 : 6 cyl. 233 ch ISO nom / 268 ch ISO max boost
P04_0010 : sans pré-filtre décanteur
P04_0020 : avec pré-filtre décanteur
P06_0010 : sans coupe-circuit
P06_0020 : avec coupe-circuit
P08_0010 : gazole rouge
P08_0020 : gazole blanc
P08_0030 : gazole blanc grand froid -38°C
P10_0000 : sans kit grand froid
P10_0010 : avec kit grand froid
2. Transmission
Type A30 : AXION HEXASHIFT
Type A31 : AXION Cmatic
I04_0010 : HEXASHIFT pour tracteur CIS
I04_0020 : HEXACTIV mémoires moteur pour tracteur CIS
I04_0030 : HEXACTIV mémoires moteur pour tracteur CIS avec distributeurs électro-hydrauliques avant (AXION 810, 820, 830 et 840)
I04_0031 : HEXACTIV mémoires moteur pour tracteur CIS avec distributeurs électro-hydrauliques avant (AXION 850)
I04_0040 : HEXACTIV mémoires moteur CSM pour tracteur CEBIS
I04_0050 : HEXACTIV mémoires moteur CSM pour tracteur CEBIS avec distributeurs électro-hydrauliques avant (AXION 810, 820, 830 et 840)
I04_0051 : HEXACTIV mémoires moteur CSM pour tracteur CEBIS avec distributeurs électro-hydrauliques avant (AXION 850)
N02_0010 : transmission HEXASHIFT sans gamme lente ni PdF eco
N02_0011 : transmission HEXASHIFT sans gamme lente avec PdF eco
N02_0020 : transmission HEXASHIFT avec gamme lente sans PdF eco
N02_0021 : transmission HEXASHIFT avec gamme lente et PdF eco
N04_0010 : vitesse maxi 40 km/h sans PTAC augmenté
N04_0020 : vitesse maxi 40 km/h avec PTAC augmenté
N04_0030 : vitesse maxi 50 km/h sans PTAC augmenté
3. Pont arrière
J42_0000 : sans freinage pneumatique
J42_0020 : freinage pneumatique CEE 2 lignes
J42_0030 : freinage pneumatique CEE 3 lignes
J44_0000 : sans freinage hydraulique
J44_0020 : freinage hydraulique CEE
N08_0010 : arbres à plateaux pour AXION 810
N08_0011 : arbres à plateaux pour AXION 820
N08_0012 : arbres à plateaux pour AXION 830, 840 et 850
N08_0020 : arbres lisses 2,5 m pour AXION 810, 820
N08_0021 : arbres lisses 2,5 m pour AXION 830
N08_0022 : arbres lisses 2,5 m pour AXION 840, 850
N08_0030 : arbres lisses 3,0 m pour AXION 810, 820
N08_0031 : arbres lisses 3,0 m pour AXION 830
N08_0032 : arbres lisses 3,0 m pour AXION 840, 850
N20_0000 : sans park-lock
N20_0010 : avec park-lock
4. Pont avant
N06_0110 : pont avant fixe pour AXION 810, 820
N06_0111 : pont avant fixe pour AXION 830, 840 HEXASHIFT
N06_0112 : pont avant fixe pour AXION 840 Cmatic, 850
N06_0210 : pont avant PROACTIV pour AXION 810, 820
N06_0212 : pont avant PROACTIV pour AXION 830, 840 HEXASHIFT
N06_0213 : pont avant PROACTIV pour AXION 840 Cmatic, 850
5. Prise de force
B06_0000 : sans prise de force avant
B06_0010 : avec prise de force avant 1000 tr/min sens horaire
N10_0010 : PdF 540/1000
N10_0020 : PdF 540/540ECO/1000
N10_0040 : PdF 540/540ECO/1000/1000ECO
N14_0010 : embout 1"3/8 21 cannelures embout 1"3/8 6 cannelures
N14_0020 : embout 1"3/8 21 cannelures embout 1"3/8 8 cannelures
N14_0030 : embout 1"3/8 21 cannelures embout 1"3/4 20 cannelures
6. Roues
N21_0331 : ailes avant pivotantes l=470 mm, r=750 mm
N21_0332 : ailes avant pivotantes l=470 mm, r=850 mm
N21_0340 : ailes avant pivotantes l=520 mm, r=750 mm
N21_0342 : ailes avant pivotantes l=520 mm, r=950 mm
N21_0361 : ailes avant pivotantes l=620 mm, r=850 mm
N21_0362 : ailes avant pivotantes l=620 mm, r=950 mm
S01_0020 : avec 1 cale de roue
7. Lestage
B02_0000 : sans relevage avant ni porte-masses
B02_0051 : porte-masses 550 kg
B04_0000 : sans masses
B04_0040 : masses amovibles 604 kg : 2 x 52kg 10 x 50kg
B04_0070 : masses amovibles 904 kg : 2 x 52kg 16 x 50kg
B04_1020 : masse monobloc 600 kg
B04_1030 : masse monobloc 900 kg
B04_1040 : masse monobloc 600 600 kg
B04_1050 : masse monobloc 900 600 kg
N23_0020 : masses de roues AR 4x50 kg
N23_0060 : masses de roues AR 4x50 kg 2x200 kg
N23_0080 : masses de roues AR 4x50 kg 2x300 kg
8. Hydraulique
K02_0110 : circuit hydraulique LS 110 l/min
K02_0150 : circuit hydraulique LS 150 l/min
K04_1030 : 3 distributeurs mécaniques AR pour AXION CIS
K04_1040 : 4 distributeurs mécaniques AR pour AXION CIS
K04_1130 : 3 distributeurs mécaniques AR 2 distributeurs EH avant pour AXION CIS
K04_1140 : 4 distributeurs mécaniques AR 2 distributeurs EH avant pour AXION CIS
K04_2030 : 3 distributeurs EH AR pour AXION CEBIS
K04_2040 : 4 distributeurs EH AR pour AXION CEBIS
K04_2050 : 5 distributeurs EH AR pour AXION CEBIS
K04_2130 : 3 distributeurs EH AR 2 distributeurs EH avant pour AXION CEBIS
K04_2140 : 4 distributeurs EH AR 2 distributeurs EH avant pour AXION CEBIS
K04_2150 : 5 distributeurs EH AR 2 distributeurs EH avant pour AXION CEBIS
K04_2230 : 3 distributeurs EH AR 3 distributeurs EH avant pour AXION CEBIS
K04_2240 : 4 distributeurs EH AR 3 distributeurs EH avant pour AXION CEBIS
K04_2250 : 5 distributeurs EH AR 3 distributeurs EH avant pour AXION CEBIS
K11_0000 : sans prises de pression avant
K11_0012 : avec 2 prises de pression avant ( retour libre)
K11_0013 : avec 4 prises de pression avant ( retour libre)
Traduction - russe Коды без предварительного уведомления
1. Двигатель
P02_0010 : 6 цил. ном. мощ. 170 л.с. ISO / макс. мощ. 214 л.с. ISO с турбокомпрессором
P02_0020 : 6 цил. ном. мощ. 189 л.с. ISO / макс. мощ. 232 л.с. ISO с турбокомпрессором
P02_0030 : 6 цил. ном. мощ. 203 л.с. ISO
P02_0040 : 6 цил. ном. мощ. 213 л.с. ISO / макс. мощ. 246 л.с. ISO с турбокомпрессором
P02_0050 : 6 цил. ном. мощ. 233 л.с. ISO / макс. мощ. 268 л.с. ISO с турбокомпрессором
P04_0010 : без предварительного фильтра-декантатора
P04_0020 : с предварительным фильтром-декантатором
P06_0010 : без предохранителя
P06_0020 : с предохранителем
P08_0010 : красное дизельное топливо
P08_0020 : белое дизельное топливо
P08_0030 : белое дизельное топливо -38 °C
P10_0000 : без комплекта для очень низких температур
P10_0010 : c комплектом для очень низких температур
2. Tрансмиссия
Tип A30 : AXION HEXASHIFT
Tип A31 : AXION Cmatic
I04_0010 : HEXASHIFT для трактора с CIS
I04_0020 : HEXACTIV память двигателя для трактора с CIS
I04_0030 : HEXACTIV память двигателя для трактора с CIS c передними электрогидравлическими распределителями (AXION 810, 820, 830 и 840)
I04_0031 : HEXACTIV память двигателя для трактора с CIS c передними электрогидравлическими распределителями (AXION 850)
I04_0040 : HEXACTIV память двигателя CSM для трактора с CEBIS
I04_0050 : HEXACTIV память двигателя CSM для трактора с CEBIS c передними электрогидравлическими распределителями (AXION 810, 820, 830 и 840)
I04_0051 : HEXACTIV память двигателя CSM для трактора с CEBIS c передними электрогидравлическими распределителями (AXION 850)
N02_0010 : трансмиссия HEXASHIFT без замедленного диапазона и вала отбора мощности есo
N02_0011 : трансмиссия HEXASHIFT без замедленного диапазона c валом отбора мощности есo
N02_0020 : трансмиссия HEXASHIFT с замедленным диапазоном, без вала отбора мощности есo
N02_0021 : трансмиссия HEXASHIFT с замедленным диапазоном и валом отбора мощности есo
N04_0010 : максимальная скорость 40 км/ч без повышенного PTAC
N04_0020 : максимальная скорость 40 км/ч c повышенным PTAC
N04_0030 : максимальная скорость 50 км/ч без повышенного PTAC
3. Задний мост
J42_0000 : без пневматического торможения
J42_0020 : 2-контурное пневматическое торможение CEE
J42_0030 : 3-контурное пневматическое торможение CEE
J44_0000 : без гидравлического торможения
J44_0020 : гидравлическое торможениe CEE
N08_0010 : дисковые валы для AXION 810
N08_0011 : дисковые валы для AXION 820
N08_0012 : дисковые валы для AXION 830, 840 и 850
N08_0020 : гладкие валы 2,5 м для AXION 810, 820
N08_0021 : гладкие валы 2,5 м для AXION 830
N08_0022 : гладкие валы 2,5 м для AXION 840, 850
N08_0030 : гладкие валы 3,0 м для AXION 810, 820
N08_0031 : гладкие валы 3,0 м для AXION 830
N08_0032 : гладкие валы 3,0 м для AXION 840, 850
N20_0000 : без стояночного тормоза
N20_0010 : cо стояночным тормозом
4. Передний мост
N06_0110 : фиксированный передний мост для AXION 810, 820
N06_0111 : фиксированный передний мост для AXION 830, 840 HEXASHIFT
N06_0112 : фиксированный передний мост для AXION 840 Cmatic, 850
N06_0210 : передний мост PROACTIV для AXION 810, 820
N06_0212 : передний мост PROACTIV для AXION 830, 840 HEXASHIFT
N06_0213 : передний мост PROACTIV для AXION 840 Cmatic, 850
5. Вал отбора мощности
B06_0000 : без переднего вала отбора мощности
B06_0010 : c передним валом отбора мощности 1000 об/мин по часовой стрелке
N10_0010 : вал отбора мощности 540/1000
N10_0020 : вал отбора мощности 540/540ECO/1000
N10_0040 : вал отбора мощности 540/540ECO/1000/1000ECO
N14_0010 : насадка 1 дюйм 3/8 21 борозда насадка 1 дюйм 3/8 6 борозд
N14_0020 : насадка 1 дюйм 3/8 21 борозда насадка 1 дюйм 3/8 8 борозд
N14_0030 : насадка 1 дюйм 3/8 21 борозда насадка 1 дюйм 3/4 20 борозд
6. Roues
N21_0331 : вращающиеся передние крылья 470 мм, радиус 750 мм
N21_0332 : вращающиеся передние крылья 470 мм, радиус 850 мм
N21_0340 : вращающиеся передние крылья 520 мм, радиус 750 мм
N21_0342 : вращающиеся передние крылья 520 мм, радиус 950 мм
N21_0361 : вращающиеся передние крылья 620 мм, радиус 850 мм
N21_0362 : вращающиеся передние крылья 620 мм, радиус 950 мм
S01_0020 : с тормозным башмаком
7. Балластировка
B02_0000 : передняя навеска и опора для балласта
B02_0051 : опора для балласта 550 кг
B04_0000 : без балласта
B04_0040 : съемный балласт 604 кг : 2 x 52 кг 10 x 50 кг
B04_0070 : съемный балласт 904 кг : 2 x 52 кг 16 x 50 кг
B04_1020 : балласт моноблок 600 кг
B04_1030 : балласт моноблок 900 кг
B04_1040 : балласт моноблок 600 600 кг
B04_1050 : балласт моноблок 900 600 кг
N23_0020 : балласт для задних колес 4x50 кг
N23_0060 : балласт для задних колес 4x50 кг 2x200 кг
N23_0080 : балласт для задних колес 4x50 кг 2x300 кг
8. Гидравлика
K02_0110 : гидравлический контур LS 110 л/мин
K02_0150 : гидравлический контур LS 150 л/мин
K04_1030 : 3 задних механических распределителя для AXION CIS
K04_1040 : 4 задних механических распределителя для AXION CIS
K04_1130 : 3 задних механических распределителя 2 передних электрогидравлических распределителя для AXION CIS
K04_1140 : 4 задних механических распределителя 2 передних электрогидравлических распределителя для AXION CIS
K04_2030 : 3 задних электрогидравлических распределителя для AXION CEBIS
K04_2040 : 4 задних электрогидравлических распределителя для AXION CEBIS
K04_2050 : 5 задних электрогидравлических распределителя для AXION CEBIS
K04_2130 : 3 задних электрогидравлических распределителя 2 передних электрогидравлических распределителя для AXION CEBIS
K04_2140 : 4 задних электрогидравлических распределителя 2 передних электрогидравлических распределителя для AXION CEBIS
K04_2150 : 5 задних электрогидравлических распределителя 2 передних электрогидравлических распределителя для AXION CEBIS
K04_2230 : 3 задних электрогидравлических распределителя 3 передних электрогидравлических распределителя для AXION CEBIS
K04_2240 : 4 задних электрогидравлических распределителя 3 передних электрогидравлических распределителя для AXION CEBIS
K04_2250 : 5 задних электрогидравлических распределителя 3 передних электрогидравлических распределителя для AXION CEBIS
K11_0000 : без передних датчиков давления
K11_0012 : c 2 передними датчиками давления ( свободный возврат)
K11_0013 : c 4 передними датчиками давления ( свободный возврат)
français vers russe: Point didactique General field: Sciences sociales Detailed field: Enseignement / pédagogie
Texte source - français Formation
POINT DIDACTIQUE
Le CECR a pour premier objectif d'harmoniser I'enseignement des ungues en Europe arm de faciliter la circulation des citoyens. La connais-sance des tongues qui у est propo-see a une orientation resolument pragmatique. Les langues doivent permettre de communiquer, de tra-vaiiier, de negocier, de resoudre des problemes poses par des situations concretes. Les modes devaluations inspires du Cadre - en particulier le Dipldme de competence en langue ijDCL) - font ainsi evoluer la notion de controie vers ceile d'evaiuation des competences.
Evaluation et perspective actionnelle
CECR: du controie des connaissances a revaluation des competences
■
Soucieux deformer des citoyens europeens capables de trouver un emploi dans differentspays d'Europe, les redacteurs du CECR insistent, en ce qui concerne Vevaluation, sur la capacite effective a communiquer et a agir, plutot que sur un simple controie des connaissances hors contexte social.
"TpVenons comme point de depart un des I—'passages fondamentaux du Cadre: JL « La perspective privilegiee ici est, tres generalement, aussi de type actiormel en ce qu'elle considere avant tout I'usa-ger et 1'apprenant d'une langue comme des acteurs sociaux ayant a accomplir des i.u Mrs (qui ne sont pas seulement langagieres) dans des circonstances et un environnement donne, a I'interieur d'un domaine d'action particulier. Si les actes de parole se realisent dans des actions langagieres, celles-ci s'insert vent elles-memes a I'interieur d'actions en contexte social qui seules leur donnent leur pleine signification. » {CECR, Didier, p. 15)
Trois points doivent retenir notre attention :
- dans la perspective actionnelle, il est question d'apprenants-usagers ; • ces derniers accomplissent des taches qui ne sont pas seulement langagieres ; ■ les actes de parole n'ont de pleine signifi¬cation qu'a travers des actions en contexte social.
Le premier point nous invite a reflechir au concept meme d'evaiuation et a ses carac-teristiques ; les deuxieme et troisieme points nous amenent a definir les specificites du support et des activites d'evaiuation dans une perspective actionnelle; enfin, il importera de nous poser la question des modalites d'evaiuation qui sont souvent eludees.
Traduction - russe Обучение
Дидактическая проблема
Главной целью СECR (Cadre européen commun de référence – Общие Европейские Стандарты) является гармонизация стандартов обучения языкам в Европе, чтобы облегчить перемещение людей. Предлагаемое им знание языков имеет совершенно прагматическую направленность. Языки должны давать возможность общаться, работать, вести переговоры, решать проблемы, возникающие в различных ситуациях. Методы оценки, рекомендуемые Стандартами, -- в частности, Диплом языковой компетенции (DCL) – привели к превращению понятия контроля в оценку компетенции.
Оценка и акциональная перспектива
СECR: от контроля знаний к оценке компетенции
В стремлении дать европейским гражданам такую подготовку, которая бы дала им возможность найти работу в разных странах Европы, составители СECR, в части оценки, делают акцент на фактической способности общаться и действовать, а не на простом контроле знаний вне социального контекста.
В качестве исходной точки возьмем одно из фундаментальных мест Стандартов: «Исключительная перспектива здесь, вообще говоря, является также перспективой акционального типа, в том смысле, что пользователь и обучающийся языку рассматриваются, прежде всего, как социальные субъекты, которые должны выполнять задачи (не только речевые) в определенных условиях и окружении, в отдельной сфере деятельности. Если акты речи выражаются в речевых действиях, последние сами являются составной частью действий в социальном контексте, которые передают их полное значение». (СECR, Дидье, стр. 15).
Необходимо обратить внимание на три вопроса:
-- в акциональной перспективе речь идет об обучающихся-пользователях;
-- учащиеся-пользователи выполняют не только речевые задачи;
-- акты речи имеют полное значение только через действия в социальном контексте.
Первый вопрос приводит нас к размышлениям о самом понятии оценки и ее свойствах; второй и третий вопросы -- к определению специфических особенностей носителей и действий по оценке в акциональной перспективе; наконец, необходимо будет поставить вопрос о формах оценки, которые зачастую не принимаются во внимание.
français vers russe: Lingerie General field: Autre Detailed field: Textiles / vêtements / mode
Texte source - français Eleonor
Ce modèle très féminin affiche sa superbe couleur « bleu de Prusse » contrastée par de belles broderies aux tonalités roses et blanches. Légèrement transparent, ce slip est sensuel et élégant à la fois ! Fond doublé coton.
Composition : 60% polyamide, 36% viscose, 4% élasthanne.
Le soutien-gorge de l'ensemble Eleonor
Magnifique soutien-gorge à armatures « bleu de Prusse », parsemé de belles broderies florales. Le décolleté est mis en beauté par les bords des bonnets qui sont finement froncés et dentelé. Un exquis petit noeud rose vif ponctue le cœur de ce très beau modèle. Bretelles ajustables.
Composition : 46% cotton, 28% polyester, 23% polyamide, 2% élasthanne, 1% viscose.
Le top de l'ensemble Eleonor
Simplicité et fantaisie pour ce ravissant top en tulle « bleu de Prusse ». Le décolleté est sensiblement froncé sur le bord supérieur qui affiche de ravissantes broderies florales tricolores. De petites ouvertures, sur les côtés, dévoilent délicatement les hanches. Bretelles ajustables.
Composition : 70% polyamide, 22% polyester, 7% élasthanne, 1% viscose.
Traduction - russe Элеонора
Женственность этой модели подчеркивает великолепный цвет «берлинской лазури» с контрастной красивой вышивкой в розово-белых тонах. Эти слегка прозрачные трусы одновременно чувственные и элегантные! Низ дублирован хлопком.
Состав: 60% полиамида, 36% вискозы, 4% эластана.
Бюстгальтер из комплекта «Элеонора»
Чудесный бюстгальтер на «косточках» цвета «берлинской лазури», усеянный красивыми вышитыми цветами. Красоту декольте подчеркнивают края чашечек с мелкой сборкой и кружевами. Очаровательный бантик ярко-розового цвета выделяет центр этой очень красивой модели. Регулируемые бретельки.
Состав: 46% хлопка, 28% полиэстера, 23% полиамида, 2% эластана, 1% вискозы.
Топ из комплекта «Элеонора»
Этот очаровательный топ из тюли цвета «берлинской лазури» отличается простотой и фантазией. Очаровательная трехцветная вышивка цветов выделяется благодаря пышной сборке по верхнему краю декольте. Небольшие отверстия сбоку немного открывают бедра.
Регулируемые бретельки.
Состав: 70% полиамида, 22% полиэстера, 7% эластана, 1% вискозы.
français vers ukrainien: Lingerie General field: Autre Detailed field: Textiles / vêtements / mode
Texte source - français TEXTE SET NORAH
Très bel ensemble vert pâle, parsemé de broderies ton sur ton. Composé d’un soutien-gorge à armatures (forme corbeille), orné d’un petit pendentif à l’ente bonnet, et d’un string fin sur les côtés, avec un fond doublé coton, ce séduisant modèle met en valeur la silhouette !
TITRE
Offrez-vous nos superbes offres supplémentaires !
TEXTE PRIME
Votre CADEAU pour toute commande passée !
A la commande d’une (ou des deux) offre(s) supplémentaire(s), vous recevrez cette pochette pour votre linge délicat.
TITRE
Ne ratez pas nos offres supplémentaires !
TEXTE PRIME
Ne manquez pas l’occasion de recevoir votre CADEAU, en commandant une (ou les deux)
offre(s) supplémentaire(s) ci-dessous !
Traduction - ukrainien ТЕКСТ КОМПЛЕКТУ НОРА
Дуже гарний блідо-зелений комплект з однотонною вишивкою. Ця спокуслива модель, яка складається з бюстгальтера на кісточках (у формі корзинки), прикрашеного маленьким підвіском біля чашки, та тонких з боків стрінгів, знизу дубльованих бавовною, робить силует виразним!
ТЕКСТ ДЛЯ ПОДАРУНКА ПОКУПЦЕВІ
Ваш ПОДАРУНОК для будь-якого замовлення !
При замовленні однієї (або двох) додаткової(их) пропозиції(ій), ви отримаєте цей мішечок для вашої делікатної білизни.
ЗАГОЛОВОК
Не пропустіть наші додаткові пропозиції !
ТЕКСТ ДЛЯ ПОДАРУНКА ПОКУПЦЕВІ
Не пропустіть можливість отримати ваш ПОДАРУНОК, замовивши модель за однією (або двома) нашою(ими) додатковою(вими) пропозицією(іями), що ви бачите нижче !
anglais vers russe: John Galliano General field: Art / Littérature Detailed field: Poésie et littérature
Texte source - anglais John Galliano Biography
"Curiosity : it’s the most important thing," John Galliano
Galliano’s career reads like a fairy story; a lot of hard work, and a lot of luck. Despite the accolades, and glittering start, it wasn’t all easy, by the early 90s the most exciting name to graduate from St. Martins was broke. Undaunted and determined to make his label work he moved, with his design team, to the fashion capital of the world – Paris, in search of new ideas, and new backers. It wasn’t long before not only the whole fashion industry was watching his every move, and the luxury goods giants were curious too. Galliano’s genius had caught the attention of LVMH, in particular the group’s Chairman, Mr. Arnault.
Galliano’s luck was on the up.
On 11th July 1995 John Galliano was named Creative Director of Givenchy. He was hailed as the saviour of couture, but he wasn’t there long...
On 14 October 1996 Galliano was promoted to the jewel in LVMH’s crown, and was named Creative Director of France’s most prestigious couture house, Christian Dior.
21st January 1997 on the fiftieth anniversary of the house of Dior, John Galliano unveiled his debut ‘New Look’. "Among Couture Debuts, Galliano’s is the Stand Out" ran the headline in the New York Times.
1999 John Galliano was made Creative Director for all women’s lines at Dior – including bags, leather goods, shoes, lingerie and directing the advertising campaigns, which he produced with photographer Nick Knight. Galliano launched the Saddlebag and the Next ‘New Look’ gets sexy, goes global and sales soar.
‘Galliano has reinvented Dior, transforming it into a must-have global brand—and the most intrepid creative machine in international fashion’. TIME Magazine.
2007 marked Galliano’s decade at the house of Dior.
John Galliano now produces 17 collections a year – including ready to wear Galliano and Dior, Haute Couture Dior, Dior and Galliano Cruise and Pre-collections, Galliano Homme, Galliano Kids, Accessories, Fine Jewellery, Watches, Shoes, Bags and Galliano (second line).
2009 will mark twenty-five years of Galliano’s own label and a quarter of a century at the forefront of fashion. Galliano’s name continues its global expansion as man, that defines and dresses the modern day muses at both Dior and Galliano stays on top.
- In The Beginning -
Juan Carlos Antonio Galliano was born 1960 on the British Peninsula of Gibraltar, his father’s homeland, to a Spanish mother. He credits his multi-cultural roots as where his career and curiosity stem from. Galliano first went to school in Spain, the daily journey taking him via Tangiers. "I think all that – the souks, markets, woven fabrics, carpets, smells, herbs, the Mediterranean colour, all this is where my love of textiles comes from," Galliano said.
In 1966, the family moved to Streatham in South London, where his father worked as a plumber. Despite the new suburban location he kept his Spanish roots as his mother taught him how to flamenco dance on the kitchen table. The family moved to Dulwich, and Galliano attended Wilson’s Grammar School for Boys. His academic performance, other than art, might have been, by some accounts, unremarkable but the same cannot be said of his appearance. The young John and his two sisters, Rosemarie and Immaculata, were always dressed in immaculately pressed and starched clothes, even for trips to the corner shop.
"I don’t think people here understood where I was coming from," he said of his early days in South London. "And I certainly didn’t understand where they were coming from. It was quite a shock coming from that sort of family, that sort of colour. I think my mother brought it with her on the plane, the religious aspect and all that, it was still with us when we were at home."
It wasn’t until the 16 year-old Galliano moved to City and East London College, to study design, that he discovered the arts, and people "a bit more like me". From there, he went on to Central Saint Martins College of Art and Design to study a foundation course followed by a degree in fashion design. "I worked very hard. I was always in the library - sketching endlessly," he says. As well as this Galliano honed his cutting skills working as an assistant in Tommy Nutter’s studio, on Savile Row and indulged his love of theatre working as a part-time dresser, at The National Theatre, "when it comes to pressing, I’m the best!" he has said. The rest is, as they say, history.
- Graduation -
John Galliano graduated with a 1st class Honours Degree in June 1984 with his collection ‘Les Incroyables’. It was unlike anything else as he took inspiration from the French revolution and gave his new twist. He showed jackets worn upside down and inside out, with romantic organdie shirts accessorized with everything from magnifying glasses, smashed and worn as jewellery to rainbow-coloured ribbons sewn onto the insides of coats. Galliano was light years ahead of fashion – let alone his classmates. "I was just so into that collection. It completely overtook me. I still love it. I love the romance, the charging through cobbled streets in all that amazing organdie... There are a lot of things in that collection that still haunt me..." His friend Jeremy Healy was the DJ for his eight-minute debut and has worked with him on every subsequent show.
The reaction from those that saw it was unprecedented. "It was a moment I will never forget. He was St. Martin’s best kept secret," Joan Burstein, owner of Browns said. She was so impressed that she not only bought the entire collection she immediately placed it in the window of her prestigious London boutique. The clothes flew off the rails, while Galliano scoured the markets for fabric to meet demand and more were produced at his parent’s house, while they were on holiday.
John Galliano the label, the legend was launched.
The London Years
After the euphoria of his degree show, Galliano had the world’s attention. He got backing, from of Johan Brun, and immediately started to work on a collection, to be shown as a static stand at London Fashion Week. His first signature collection: Spring/Summer 85 was titled ‘Afghanistan Repudiates Western Ideals’, and was inspired by King Amanullah Khan’s decree that banned his subjects from wearing national costumes forcing them into Western fashion. "It was all a mad mix, the tension and romance of wearing two cultures". It not only established a new force in British fashion it also marked the start of his collaboration with stylist Amanda Harlech (nee Grieve).
Let the games begin – at last it was time for Galliano’s debut fashion show ‘The Ludic Game’ hit the runway for Autumn/Winter 85-86, at British Fashion Week. The ancient Roman games, rituals and symbols were mixed with a celebration of perfect tailoring and the bias cut. Gothic and rural references combined. The show was a sensation, so much so, he had to stage a second showing to meet with demand.
‘Fallen Angels’, Spring/Summer 86, rouched and gathered directoire dresses, circular cut sleeves and over sized buttons with a twist. Galliano threw water over the ghostly white looks for the finale, so the clothes clung to the bodies and the logos bleed down their faces.
It was on this collection Bill Gaytten first began to work with him.
Galliano then produced a collection for Courtaulds, inspired by the Pearly Kings and Queens, and ‘Forgotten Innocents’ was the theme for his Autumn/ Winter 86-87 collection made with no budget, just dreams. "It was like a child in a dressing up box shovelling clothes on anyhow," he said, describing the experimental cutting he was unleashing; "purity here, rawness there". The ‘Innocents’ collection also marked the end of his ad hoc existence, "I needed to build up the business as well as the design if I was to survive." Time to get serious - Galliano went to meet Danish entrepreneur Peder Bertelsen.
Though only new to the fashion scene, his impact was already incredible. Galliano won the prestigious ‘Designer of the Year’ with his Spring/Summer 88 collection that was inspired by the character of Blanche Dubois in ‘A Streetcar Named Desire’. He also won the ‘Dress of the Year’ award at the Bath Museum of Costume.
In this year Steven Robinson first came to Galliano, initially on work experience. His team, and his name, was growing but still the business side was precarious.
John Galliano continued to show in London until Spring/Summer 90. Despite the universal acclaim – even hysteria – not one, but two backers pulled out on Galliano. For several seasons, Galliano couldn’t afford to show. But quitting was not part of the plan. In the early 1990s, disillusioned by the difficulties of running a fashion business in Britain, he moved to Paris full of fresh hope and enthusiasm.
Traduction - russe Биография Джона Гальяно
«Любопытство – это самое главное». Джон Гальяно.
Карьера Гальяно подобна сказке: много тяжёлого труда и большая удача. Вопреки одобрению и блестящему старту, она вовсе не была лёгкой, к началу 90-х обладатель самого волнующего имени, из тех, кто заканчивал когда-либо заведение Св. Мартина был без гроша.
Храбрый и полный решимости работать над созданием своей марки, он отправился со своей дизайнерской командой в столицу мировой моды – Париж в поисках новых идей и новых спонсоров. Незадолго до этого, не только вся индустрия моды ждала каждое его движение, а и крупные производители предметов роскоши также наблюдали за ним с любопытством. Гений Гальяно привлёк внимание группы LVMH в особенности её руководителя г-на Арно.
Удача вынесла Гальяно на гребень волны.
11 июля 1995 г. Джон Гальяно был назначен Креативным директором Дома «Живенши».
Его позвали, чтобы спасти высокую моду, но он недолго там оставался…
14 октября 1996 г. Гальяно, став бриллиантом в короне LVMH, был назначен Креативным директором самого престижного Дома от-кутюр во Франции – «Кристиан Диор».
21 января 1997 г. на пятидесятой годовщине Дома «Диор» Джон Гальяно объявил о дебюте своего «Нью лук». Газета «Нью Йорк Таймс» вышла с заголовком: « Самым заметным дебютом высокой моды стал Гальяно».
В 1999 г. Джон Гальяно стал Креативным директором всех линий женской одежды у Диора, включая сумки, кожаные изделия, обувь, бельё и руководил рекламными кампаниями, которые он проводил с фотографом Ником Найтом.
Гальяно выпустил на рынок сумки, похожие на перемётную суму и следующий «Нью лук» стал сексапильным, всемирным и продажи взлетели.
«Гальяно заново открыл Дом "Диора", превратил его в необходимый мировой бренд --
и в самую смелую креативную машину в международной моде», -- писал Таймс Мэгэзин.
2007 год прошёл под знаком десятилетия Гальяно в Доме «Диор».
Сейчас Джон Гальяно выпускает 17 коллекций в год, включая прет-а-порте от Гальяно и Диора, от-кутюр от Диора, круиз-коллекцию и предварительные показы Диора и Гальяно, мужская и детская коллекции Гальяно, аксессуары, ювелирные украшения, часы, обувь, коллекция сумок от Гальяно (вторая линия).
В 2009 г. будет отмечаться двадцатипятилетие собственной марки Гальяно, четверть века
он находится на переднем крае моды. Имя Гальяно продолжает свою мировую экспансию, представляя человека, который определяет облик и одевает современных муз в Домах моды Диора и Гальяно, которые удерживают мировое первенство.
- А в начале -
Хуан Карлос Антонио Гальяно родился в 1960 г. на британском полуострове в Гибралтаре, родине его отца, а его мать была испанкой. Он считает, что своей карьерой и любознательностью он обязан своим корням, которые питали разные культуры.
Впервые Гальяно пошёл в школу в Испании, перед этим он побывал в Танжере. «Я думаю, всё это – сук (арабский базар), базары, женская одежда, ковры, запахи, травы, цвета Средиземноморья – оттуда идёт моя любовь к текстилю," -- говорит Гальяно.
В 1966 г. семья переехала в Стритхэм, в Южном Лондоне, где его отец работал водороводчиком. Несмотря на своё новое место обитания в пригороде, он всегда сохранял свои испанские корни -- мать научила его танцу фламенко на кухонном столе.Семья переехала в Далидж, и Гальяно посещал классическую школу для мальчиков в Вилсоне.
Его академическая успеваемость, кроме изобразительного искусства, была обыкновенной, чего нельзя было сказать о его внешности. Юный Джон и его две сестры Розмари и Иммакулата всегда были одеты в безукоризненно отглаженную и накрахмаленную одежду, даже для походов в магазин за углом.
«Я не думаю, что люди здесь понимают, откуда я пришёл», – говорил он о днях своего детства в Южном Лондоне. «И я определённо не понимал откуда они пришли.Это был, до некоторой степени, шок прийти из такого рода семьи, такого рода цвета. Я думаю, что моя мать взяла это с собой в самолёт -- религиозный аспект и всё, что ещё оставалось с нами, когда мы были дома».
Ему ещё не исполнилось и 16-ти лет, когда Гальяно переехал в Сити, в Восточнолондонский Колледж, чтобы учиться дизайну, где он открыл для себя искусство и людей «немного походящих на меня». После этого он поступил в Центральный Колледж искусств и дизайна Святого Мартина, чтобы пройти основной курс обучения и получить степень в области модного дизайна. «Я работал очень напряжённо. Я всегда сидел в библиотеке, делая бесконечные эскизы», -- говорит он. Заодно Гальяно оттачивал своё умение закройщика, работая помощником в ателье Томми Неттера на Савил-Роу (улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных, -- примечание переводчика), и отдавал должное своей любви к театру, работая на полставки костюмером в Национальном Театре, «там, где идёт сильный прессинг, я лучший!», -- говорил он. А остальное, как они говорят, уже история»
- Окончание высшей школы –
Джон Гальяно получил диплом 1-го класса с отличием в июне 1984 г. со своей коллекцией
«Les Incroyables» («Незабываемые»). Это было ни на что не похоже, его вдохновила Французская революция, и получилась какая-то новая смесь.
Он показал поношенные жакеты, надетые навыворот и вверх ногами с романтичными блузами из органди с аксессуарами из каких-то обломков увеличительных стёкол, надетых как ювелирные украшения, привязанных на ленточках всех цветов радуги, пришитых к подкладке пальто. Гальяно был в течение многих лет во главе моды, обогнав своих однокурсников. «Я был полностью погружён в свою коллекцию. Это застигло меня врасплох. Я до сих пор люблю её. Я люблю романтику, заряд, полученный на мощённых улицах, во всей этой удивительной органди… В этой коллекции много всего, что неотступно следует за мной…" Его друг Джереми Хили был диджеем на его восьмиминутном дебюте и работал с ним на каждом следующем показе. Реакция на всё увиденное была беспрецедентной. «Это был момент, который я никогда не забуду. Он был хорошо хранимым секретом Св. Мартина.», -- сказала Джоан Берштейн, владелица «Brown’s».
Она была под таким впечатлением, что не только купила всю коллекцию, но сразу же её выставила в витрине своего престижного магазина в Лондоне. Одежда «разлеталась», пока Гальяно прочёсывал маркеты в поисках тканей, изучал спрос и работал над ней в родительском доме, пока те были в отпуске.
Марка Джона Гальяно, его легенда была запущена в производство.
- Годы в Лондоне -
После эйфории выпускного шоу к Гальяно было приковано внимание всего мира. Он получил поддержку спонсора Йохана Бруна и немедленно стал работать над коллекцией, которая должна была выставляться на стационарном стенде на Лондонской неделе моды. Его первая коллекция под собственным именем – Весна-Лето 85 гг. получила название «Афганистан отвергает западные идеалы» и была сделана под впечатлением от декрета короля Аманулла Хана, который запретил своим подданым ношение национальной одежды, принуждая их носить западную одежду. «Это была безумная смесь, напряжение и романтика одежды, принадлежащей двум культурам». Зародилась не только новая сила британской моды, но и наметилось начало его сотрудничества со стилистом Амандой Харле (урождённой Грив).
Игра началась – наконец пришло время для дебюта модного шоу Гальяно «Абсурдные игры», которое дало толчок для показа коллекции Осень-Зима 85-86 гг. на Британской неделе моды.
Древне-римские игры, ритуалы и символы перемешались на празднике безукоризненного стиля и косого кроя, сочетания готики и сельского стиля. Шоу произвело такую сенсацию, что ему пришлось организовать Второй показ, чтобы удовлетворить спрос.
«Падшие ангелы» -- Весна-Лето 86 г. – это был котейль из одежды эпохи Директории, круглых муфт и очень крупных пуговиц. В финале Гальяно вылил воду на белых, похожих на привидения манекенщиц, так что одежда прилипла к телу, а логотипы стекали как кровь с их лиц.
Билл Гейтен впервые начал работать с ним над этой коллекцией.
Затем Гальяно выпустил коллекцию для Курто, вдохновленный Перли Кингс и Квин, и «Забытые невинные» стали темой его коллекции Осень-Зима 86-86 гг., сделанной без бюджета, это были только мечты. «Это было похоже на детское переодевание, когда одежда надета как попало», -- говорил он, описывая свободный экспериментальный крой, который он применил: «здесь чисто, там необработанно». Коллекция «Невинные» также наметила конец его существования от случая к случаю. «Мне нужно было выстроить бизнес также, как и дизайн, если я хотел выжить». Пришло время стать серьёзным –Гальяно поехал на встречу с датским предпринимателем Педером Бертельсеном.
Хотя он и был новичком в мире моды, его влияние уже было невероятным. Гальяно выиграл престижное звание «Дизайнер года» со своей коллекцией Весна-Лето 88 г., которая была сделана под впечатлением актрисы Бланш Дюбуа в «Трамвае желания». Он также выиграл премию за «Костюм года» в Музее Костюма г. Бат.
В тот же год Стивен Робинсон первым пришёл к Гальяно, вначале на стажировку. Его команда и реноме выросли, только бизнес зашатался.
Джон Гальяно продолжал работать в Лондоне до коллекции Весна-Лето 90 гг. Несмотря на всеобщее шумное одобрение – даже истерию, не один, а два спонсора отошли от Гальяно. В течение нескольких сезонов Гальяно не смог ничего показать. Но оставлять работу не входило в его планы. В начале 90-х гг., потеряв иллюзии из-за трудностей модного бизнеса в Британии, он переехал в Париж, полный новых надежд и энтузиазма.
anglais vers russe: Сonseils du créateur du réseau IKEA General field: Affaires / Finance Detailed field: Entreprise / commerce
Texte source - anglais Stop being such cowards.
Act market leader!
by Ingvar Kamprad
We have a fine business idea and a strong concept for its implementation.
Read carefully:
We shall have a major price distance between ourselves and our competitors on all products that can be compared by cus¬tomers, and we shall have the best offers within every function.
No victories have ever been won with a few measly percent - it's major price differences that count!
Sometimes we are careless in the vital monitoring of our competition — during most of my store visits I discovered several products where we have been careless.
We proudly state that we have reduced the overall price picture by so and so much dur¬ing recent years. Good, but this has also been done by our toughest competitors!
Within the IKEA Group there are clear rules when you discover deviations:
1. Catalogue articles
Report immediately to the respective retail manage¬ment and demand an answer within 48 hours.
2. Non-catalogue articles
Immediately reduce the
price by a minimum of 10%
below the competitor's
price and the same day
report to the respective
retail management.
I take it for granted that franchisees outside the IKEA Group also follow these mandatories.
Sometimes I hear it's just not possible, that the cost of a product when it lands at the store (line 52) will result in a loss. Of course it's possible! And of course we shall com¬pete. It's our concept after all!
The only possibility for improvement is to act and react at all levels. IKEA of Sweden AB, IKEA trading companies and IKEA whole¬sale organisations need con¬tinual challenges in order to be better.
We must work more with "shock prices" (BTI), with price/volume products, with effective price ladders and with Hot Dog products! We are good today, but we can be much better.
Take LACK tables. We started with 300,000 per year and drastically reduced the price. Today we are talking about 1.5 million!
Look at BANG mugs. We started with 2-300,000 and drastically reduced the price. Today we are looking at 10 million!
We make a little less on each mug, but in total we make much greater profit, with happy cus¬tomers who buy more and who will return to make the best buy.
Price/Volume products, BTI and Hot Dogs - our devel¬opment has only just begun -the whole organisation is just waiting for your suggestions, as retailers, as product devel¬opers, as purchasers.
You know the rules for a Hot Dog? Take a product that is well known on the market, find its lowest price and divide it by two = Hot Dog price at IKEA.
Don't forget: the impossible becomes possible when we work together.
Throughout the whole chain, in exactly the same way as with LACK tables, in exactly the same way as with BANG mugs. ■
Sincerely,
Traduction - russe Перестаньте быть такими трусливыми.
Действуйте как лидер рынка!
Ингвар Кампрад
У Вас хорошая бизнес-идея и твердая (сильная) концепция для её осуществления.
Прочитайте внимательно.
Вам необходимо будет сделать большую ценовую дистанцию между Вами и Вашими конкурентами в отношении всех продуктов, которые смогут сравнить потребители и сделать наилучшее предложенение в пределах каждой функции.
Вы не одержите победы с ничтожно мылыми процентами – будет иметь смысл только большая разница в цене!
Иногда мы легкомысленно относимся к жизненно важному мониторингу нашего соревнования – во время большинства моих посещений магазина я обнаруживал некоторые продукты, к которым мы не проявили достаточного внимания.
Мы гордо изложили/заявили, что таким образом мы уменьшили картину предельной цены в течение последних лет. Хорошо, но наши жесточайшие конкуренты сделали тоже самое!
Внутри Группы ИКЕА существуют чёткие правила, в которых есть исключения/отклонения:
1. Каталог товаров
Немедленно даёт ответ на запрос соответствующего руководства розничной продажи в течение 48 часов.
2. Товары не из каталога
Немедленно уменьшает цену минимум на 10 % ниже цены конкурентов и в тот же день докладывает соответствующему руководству розничной продажи.
Само собой разумеется, что франшизополучатель вне группы ИКЕА также следуют этим правилам.
Иногда я слышу, что это невозможно, что в результате мы получим убыток по стоимости продукта, который находится в магазине (линия 52). Конечно, это возможно! И конечно, мы будем конкурировать. Это в конечном счёте наша концепция!
Единственная возможность для развития – это действовать и реагировать на всех уровнях.
IKEA of Sweden AB, закупочным компаниям ИКЕА и оптовым организациям ИКЕА необходимы постоянные вызовы, чтобы быть лучше.
Мы должны больше работать с «шоковыми ценами» (BTI), с продуктами категории цена/объем, со схемами эффективных цен и с хот-догами. Сегодня мы хороши, но завтра мы можем стать гораздо лучше.
Возьмите, хотя бы столы LACK. Мы начали с 300 000 шт. в год и радикально снизили цену. Сегодня речь идёт о 1,5 миллионах!
Посмотрите на кружки BANG. Мы начали с 200-300 тыс. и радикально снизили цену. Сегодня мы рассматриваем количество в 10 миллионов!
Мы установили меньшую цену для каждой чашки, но в итоге мы получили гораздо большую прибыль от счастливых покупателей , которые покупают больше и возвращаются, чтобы совершить наилучшую покупку.
Продукты категорий цена/объём, BTI и хот-дог – наше развитие только начинается – вся организация только ждёт наших советов как розничные торговцы, разработчики продуктов, так и покупатели.
Знаете правила для хот-догов? Возьмите хорошо известный продукт, найдите его по самой низкой цене и разделите её на два и получите цену на хот-дог в ИКЕА.
Не забудьте: невозможное становится возможным, когда мы работает вместе.
По всей сети, используя точно такой же метод как со столами LACK, такой же метод как с кружками BANG.
Искренне Ваш,
français vers ukrainien: Nécessaire à usage unique Plasmacell-C General field: Médecine Detailed field: Médecine : instruments
Texte source - français 30 unités
1 unité
Nécessaire à usage unique Plasmacell-C, aiguille avec le protecteur d’aiguille anti-piqûre MasterGuard, poche d’échantillonnage et poches de recueil 1000 mL
Pour le prélèvement de plasma par filtration sur membrane - destiné à la transfusion
A utiliser avec la machine Autopheresis-C, modèle A200, A201 ou A401
Stocker à température ambiante. Protéger du gel. Eviter la chaleur excessive (voir mode d'emploi).
FENWAL, Plasmacell-C, et Autopheresis-C sont des marques de Fenwal, Inc.
MasterGuard est une marque de Medisystems Corporation.
Suivre les instructions d’installation et le mode d’emploi fournis dans le manuel d’utilisation.
Description
Le nécessaire à usage unique Plasmacell-C dans sa surpoche est une unité individuelle comprenant le dispositif de séparation Plasmacell-C (qui contient le filtre à membrane), le réservoir de restitution, deux (2) protecteurs de capteur, deux (2) perforateurs de solution, une (1) aiguille avec le protecteur d'aiguille anti-piqûre MasterGuard, une (1) poche d’échantillonnage, et une (1) poche de collecte de plasma (1000 mL). Le volume extracorporel du nécessaire est d’environ 200 mL, dispositif de séparation et réservoir de restitution compris.
Le trajet est stérile et apyrogène. Le nécessaire a été stérilisé par irradiation. Ne pas utiliser si les fermetures du circuit sont desserrées ou ne sont pas intactes. Ne pas réutiliser. Les kits à usage unique doivent être stockés à température ambiante.¹ Protéger du gel. Eviter la chaleur excessive.¹
Indications et utilisation
Ce système pour plasmaphérèse automatisé est destiné à collecter du plasma par filtration sur membrane. La manipulation du plasma (congélation, conditions de conservation, étiquetage, etc.) doit s’effectuer selon les dispositions de l’établissement de transfusion sanguine et les réglementations locales en vigueur.
Contre-indications
Le système pour plasmaphérèse Autopheresis-C est contre-indiqué dans les cas où une anticoagulation adéquate est impossible.
Recommandations
Comme lors de toute circulation extracorporelle, il y a un risque d’hémolyse ou d’embolie gazeuse. Pour éviter ce risque, suivre scrupuleusement le protocole opératoire indiqué dans le manuel d’utilisation du système pour plasmaphérèse Autopheresis-C. Dans le cas peu probable où une hémolyse se produirait dans la ligne de plasma, suivre les indications fournies dans la partie “Diagnostics et solutions.” Si une hémolyse de nature persistante est confirmée, appuyer sur [STOP], déconnecter le donneur et ne pas tenter de restituer le contenu du réservoir. Si de l’air est observé dans la ligne de restitution, appuyer sur [STOP] et déconnecter le donneur. Ne pas tenter de restituer le contenu du réservoir.
Lors de la connexion des solutions, ne pas intervertir les tubulures d’anticoagulant et de solution de NaCl.
Précautions
1. Suivre soigneusement les instructions d’installation fournies dans le manuel d’utilisation afin d’éviter les erreurs de montage ou les fuites.
2. Avant de faire fonctionner le système Autopheresis-C, l’opérateur doit être formé à l’utilisation des différents composants du système, des contrôles et du protocole opératoire.
3. L’aptitude du donneur pour cette procédure et la fréquence des dons doivent être évaluées par un médecin conformément au règlement de l’établissement de transfusion sanguine et aux réglementations locales en vigueur.
4. Pour toute difficulté technique, se reporter à la partie “Diagnostics et solutions” du manuel d’utilisation.
Effets Secondaires
Des réactions similaires à celles observées après une procédure courante de don de sang peuvent se produire, notamment : étourdissement, évanouissement, vomissements, hyperventilation, et formation d’hématome au site de la phlébotomie. Il existe également une possibilité de réaction syncopale due à une hypervolémie.
L’évanouissement, les vomissements ou l’hyperventilation résultent éventuellement de facteurs psychologiques propres au donneur, et de même que pour les dons de sang ordinaires, ils s’observent le plus souvent chez les sujets faisant un don du sang pour la première fois.
De même, la formation d’un hématome peut résulter d’une mauvaise ponction veineuse.
Des réactions spécifiques aux procédures d’aphérèse sont aussi possibles. Si le prélèvement est effectué à des températures basses, le refroidissement de la solution de NaCl ou du sang du donneur peut être suffisant pour provoquer des frissons. En cas de température ambiante très froide, il peut être nécessaire de porter la solution de NaCl utilisée à température corporelle. L’injection trop rapide d’anticoagulant contenant du citrate peut entraîner, chez le donneur, des symptômes d’hypocalcémie résultant de la chélation du calcium par le citrate non métabolisé. Ces réactions se manifestent généralement sous la forme de sensations de picotement autour de la bouche. En présence de tels symptômes, la restitution du sang doit être temporairement ralentie.
Mode d’emploi
Se référer à la partie “Protocole opératoire” du manuel d’utilisation de la machine Autopheresis-C pour la procédure d’installation et le mode d’emploi complet.
Définition des symboles
“Poche de recueil du plasma”
“Stérilisé par irradiation. Trajet stérile”
“Trajet apyrogène”
“ Ne pas utiliser si les protecteurs sont desserrés ou ne sont pas en place”
“Représentant Autorisé dans la Communauté Européenne”
Nécessaire à usage unique Plasmacell-C, avec filtres (0,22 μ), aiguille avec le protecteur d’aiguille anti-piqûre MasterGuard et poches de recueil préconnectés (1 poche de 1000 ml et 3 poches de 400 mL)
N° de don
Prélevé le
Utiliser avant le
Poche destinée à la collecte et à la conservation du plasma. Ne pas réutiliser. Ne pas utiliser le produit s’il présente des signes visibles d’altération. Ne pas utiliser de prise d’air (si applicable). Injecter le produit sanguin par voie intraveineuse au moyen d’un dispositif muni d’un filtre (si applicable).
Contenance nominale : 1000 mL
Plastique PL 1813/1
NE PAS INJECTER EN L’ETAT
Trajet stérile et apyrogène
Description
Le nécessaire à usage unique Plasmacell-C dans sa surpoche est une unité individuelle comprenant le dispositif de séparation Plasmacell-C (qui contient le filtre à membrane), le réservoir de restitution, deux (2) protecteurs de capteur, deux (2) perforateurs de solution, une (1) aiguille avec le protecteur d’aiguille anti-piqûre MasterGuard, une (1) poche de collecte de plasma (1000 ml) et trois (3) poches de transfert (400 ml). Le volume extracorporel du nécessaire est d’environ 200 ml, dispositif de séparation et réservoir de restitution compris.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION DES KITS A SYSTEME FERME PLASMACELL-C AVEC DISPOSITIF DE PRELEVEMENT A GUIDE TUBE
NOTE: Il faut OBLIGATOIREMENT utiliser la version 5.33 ou une version plus récente du logiciel APC avec le nécessaire à usage unique Plasmacell-C à système clos pour plasmaphérèse.
1. INSTALLATION DU NECESSAIRE A USAGE UNIQUE ET TEST DE L’INSTALLATION :
Le nécessaire à usage unique doit être installé sur le séparateur Autopheresis-C comme expliquée dans le Manuel de l’Opérateur.Avant de tester l’installation, l’opérateur doit vérifier que :
1. les clamps Robert (A) et (B), respectivement sur la ligne du donneur et sur la poche d’échantillonnage sont fermés (voir Figure 1)
2. le clamp Robert (D) est fermé.
4. Les trois poches de transfert doivent être suspendues sur le crochet qui se trouve à l’arrière du séparateur.
Traduction - ukrainien 30 наборів
1 набір
Набір одноразового використання Plasmacell-C, голка з протектором антиін'єкція MasterGuard, пакет для відбору зразків та пакети для збору 1000 мл
Для взяття плазми методом фільтрації через мембрану – для гемотрансфузії
Використовувати з апаратом Autopheresis-C, модель A200, A201 або A401
Зберігайте при кімнатній температурі. Запобігайте впливу надлишкового тепла та охолодження (див. інструкцію з використання).
FENWAL, Plasmacell-C, та Autopheresis-C – це марки Fenwal, Inc.
MasterGuard -- це марка Medisystems Corporation.
Дотримуйтесь інструкцій з установлення та використання, які наведені в посібнику з експлуатації.
Опис
Набір одноразового використання Plasmacell-C у верхній кишені є індивідуальною системою, яка має сепараційний пристрій Plasmacell-C (що містить фільтр з мембраною), контейнер відновлення, два (2) захисних ковпачка/протектори датчика, два (2) перфоратори розчину, одна (1) голка з протектором антиін'єкція MasterGuard, один (1) пакет для відбору зразків та один (1) пакет для збору плазми (1000 мл). Екстракорпоральний об'єм набору – приблизно 200 мл, сепараційний пристрій та контейнер відновлення включно.
Магістраль є стерильною й апірогенною. Набір стерилізований y-опроміненням. При втраті заглушок магістралі або їх пошкодженні використання набору заборонено. Повторне використання заборонено. Набори одноразового використання мають зберігатися при кімнатній температурі1. Запобігайте впливу надлишкового тепла та охолодження1.
Рекомендації та застосування
Ця система для автоматичного плазмаферезу призначена для збору плазми методом фільтрації через мембрану. Робота з плазмою (заморожування, умови зберігання, маркування, тощо) повинна проводитися згідно з вимогами установи з гемотрансфузії та існуючими місцевими нормативними документами.
Протипоказання
Використання системи плазмаферезу Autopheresis-C протипоказано у випадках, коли неможливо досягнути відповідного ступеню антикоагуляції.
Рекомендації
Оскільки процедура передбачає екстракорпоральний кровообіг, існує ризик виникнення гемолізу або газової емболії. Щоб уникнути цього, суворо дотримуйтесь порядку дій, наведеного в посібнику з експлуатації системи плазмаферезу Autopheresis-C. У випадку виникнення гемолізу на лінії плазми (що малоймовірно) дотримуйтесь вказівок, які наведені у частині «Діагностика та рішення». Якщо стійкий характер гемолізу підтверджується, натисніть на кнопку [STOP], відключить донора та не намагайтесь відновити уміст контейнера.
Підчас підключення розчинів не переставляйте трубки з антикоагулянтом та розчином NaCl.
Запобіжні заходи
1. Суворо дотримуйтесь інструкцій з встановлення, наведених в посібнику з експлуатації, щоб уникнути помилок підчас монтажу або витоку.
2. Перед використанням системи Autopheresis-C оператор повинен пройти відповідне навчання та бути ознайомленим з компонентами системи, елементами контролю і порядком дій.
3. Придатність донора для цієї процедури та частота заборів крові встановлюються лікарем згідно з вимогами установи з переливання крові та існуючими місцевими нормативними документами.
4. У разі виникнення технічних труднощів, звертайтесь до частини «Діагностика та рішення» посібника з експлуатації.
Побічні явища
Можуть виникнути побічні донорські реакции, які ідентичні реакціям при проведенні стандартних процедур забору крові, а саме: запаморочення, непритомність, нудота, гіпервентиляція та утворення гематоми на місці флеботомії. Існує також можливість непритомності внаслідок
гіперволемії.
Запаморочення, нудота чи гіпервентиляція у деяких випадках спричиняються психологічними факторами, притаманними донору; так само, як підчас звичайних заборів крові, вони спостерігаються найчастіше у тих, хто здає кров уперше.
Утворення гематоми також може бути наслідком невірної венепункції.
Також можуть з'явитися реакції, що притаманні процедурам аферезу. Якщо забір виконується при низькій температурі, охолодження розчину NaCl або крові донора може бути достатнім, щоб викликати тремтіння. Коли температура у приміщенні дуже низька, застосовуваний розчин NaCl повинен мати температуру тіла. Занадто швидка ін'єкція антикоагулянта, який містить цитрат може викликати у донора симптоми гіпокальцемії внаслідок хелації кальцію неметаболізованим цитратом. Ці реакції виявляються здебільшого у вигляді відчуття поколювання навколо рота. У разі таких симптомів відновлення крові має бути тимчасово припинено.
Інструкція з експлуатації
Зверніться до частини «Порядок дій» посібника з експлуатації машини Autopheresis-C, щоб ознайомитись з процесом встановлення та повною інструкцією з експлуатації.
Значення символів
«Контейнер для збору плазми»
«Стерилізовано у-опроміненням. Стерільна магістраль»
«Апірогенна магістраль»
«Не використовувати, якщо протектори відкручені або не на місті»
«Авторизований представник в Євросоюзі»
Набір одноразового використання Plasmacell-C, з фільтрами (0,22 мк), голка з захисним ковпачком /протектором антиін'єкція MasterGuard і заздалегідь з’єднані пакети для збору (1 пакет 1000 мл і 3 пакети 400 мл)
№ кроводачі
Дата забору крові
Термін зберігання
Пакет, призначений для збору та консервування плазми. Повторне використання заборонено. Не використовувати продукт при наявності певних ознак ушкодження. Не використовувати повітрозбірник (якщо додається). Вводити препарат крові внутрішньовенним шляхом за допомогою пристрою з фільтром (якщо додається).
Номінальна місткість: 1000 мл
Пластик PL 1813/1
НЕ ВВОДИТИ У СТАНІ
« Стерільна апірогенна магістраль»
Опис
Набір одноразового використання Plasmacell-C у верхній кишені є індивідуальною системою, яка має сепараційний пристрій Plasmacell-C (що містить фільтр з мембраною), контейнер відновлення, два (2) захисних ковпачка/протектори датчика, два (2) перфоратори розчину, одну (1) голку з протектором антиін'єкція MasterGuard, один (1) пакет для збору плазми (1000 мл) та три (3) пакети для переміщення. Екстракорпоральний об'єм набору – приблизно 200 мл, сепараційний пристрій та контейнер відновлення включно.
ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ НАБОРІВ ЗАКРИТОЇ СИСТЕМИ PLASMACELL-C З ПРИСТРОЄМ ДЛЯ ВІДБОРУ ЗРАЗКІВ З НАПРЯМНОЮ ТРУБКИ
ПРИМІТКА: ОБОВ’ЯЗКОВО слід використовувати версію 5.33 або новішу програмного забезпечення АРС з набором для одноразового використання Plasmacell-C з закритою системою для плазмаферезу
1. ВСТАНОВЛЕННЯ НАБОРУ ОДНОРАЗОВОГО ВИКОРИСТАННЯ ТА ТЕСТУВАННЯ ВСТАНОВЛЕННЯ
Набір одноразового використання має бути встановлений на сепараторі Autopheresis-C згідно з інструкціями Посібника оператора. Перш ніж тестувати встановлення, оператор має перевірити нижчезазначене:
1. Зажими Роберта (А) та (В), відповідно на лінії донора та пакеті відбору зразка затиснуті (див. Малюнок 1).
2. Зажим Роберта (D) затиснутий.
Since February 2009 Translator
/ Reviewer / Proofreader Freelancer
- Translation, review and
proofreading from / to French, Ukrainian
/ Russian and from English to Ukrainian / Russian. Fields: Tecnics, Construction,
Legal, Politics (Swiss teleshow “Le dessous des cartes”), Medical, Chemistry
(Proofreading of U.S. patents), Sites, Tourism. Large customers: Translation
Companies Aspect, ADAPTEXT, MARKET LINGVA,Promova.
SDL TRADOS 2017, MemSource experience.
May 2008-
February 2009 Translator
/ Reviewer / Proofreader at ABBYY Language Services (Translation Company)
- Translation, review and
proofreading from / to French, Ukrainian
/ Russian and from English to Ukrainian / Russian (books, legal and financial
documents, technical documentation, manuals, reports, presentations, regulations
etc.).
October
2005 - Translator at Canadian Consulting Center
May 2008 -
Translation from / to French and English, Russian/ Ukrainian (documents for
immigration to Canada, correspondence, government regulations).
September 2003 - Teacher of French at British
International School
September 2005
June 1997 - Ukrainian-FrenchBorisfen-Lutece film studio,
September 2003 Positions: Translator & Interpreter, Head
of section
- Translation from French / English to Russian and from
Russian to French of correspondence, storyboards, scripts, financial reports,
instructions and requirements; interpretation at meetings, negotiations;
supervision of activities of other translators.
January 1994 Ukrainian-Belgian Joint-Venture Olivera
(manufacturing and exports of
- May 1997 garments)
Position: Direction Secretary.
-Translation
from /to French and English, Russian of correspondence, contracts, customer
memoranda, instructions and requirements, manuals for sewing machines;
interpretation at meetings, negotiations.
Before
1994 Ukranian Research Institute of Hydrotechnics and land
reclamation, Kyiv
Position: Translator
& Interpreter
- Translation
of correspondence, patents, scientific documentation; interpretation at
meetings, negotiations.
1983-1985 Project engineering of
Joumine's dam (Tunisia)
Position: Translator & Interpreter
-Translation
of design documentation, lettering on design drawings; interpretation at
meetings, negotiations.
Education
National Shevchenko
University, Kyiv, Ukraine
Department
of Romance and Germanic philology
French
Lecturer
Mots clés : Russian, agriculture, economics, education, animation, legal, contract