Langues de travail :
anglais vers italien
français vers italien
italien vers anglais

Maria Grazia Piscopiello
MA in Tech. Translation-TRADOS certified

Italie
Heure locale : 20:18 CET (GMT+1)

Langue maternelle : italien (Variants: Pugliese / Salentino, Standard-Italy) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews

 Your feedback
Message de l'utilisateur
Translator and Liaison Interpreter
Type de compte Indépendant et donneur d'ordre, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
TI (technologie de l'information)Économie
Entreprise / commerceMédecine : médicaments
Ordinateurs : logicielsMédecine : instruments
Énergie / génération d'électricitéDroit : contrat(s)
Certificats / diplômes / licences / CVInternet, commerce électronique

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 4, Réponses aux questions : 5, Questions posées : 4
Historique des projets 5 projets indiqués    3 retours positifs des donneurs d'ordre

Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 4
Études de traduction Master's degree - SSLMIT Forlì (Italy)
Expérience Années d'expérience en traduction : 15. Inscrit à ProZ.com : Mar 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers italien (Institute of Translation and Interpreting, verified)
anglais vers italien (Chartered Institute of Linguists)
français vers italien (Chartered Institute of Linguists)
italien vers anglais (Chartered Institute of Linguists)
italien vers anglais (Institute of Translation and Interpreting)


Affiliations ITI, AITI, CIOL
Logiciels Adobe Acrobat, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multiterm, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Site web http://www.graceintranslation.com
Events and training
Pratiques professionnelles Maria Grazia Piscopiello respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
***MY TRANSLATION WORLD***

Tri-lingual translator and liaison interpreter: Italian (mother-tongue), English and French.

I’m a determined person always focusing on seriousness and concreteness. I’m currently running my business as a freelance translator in Italy (Modena, Emilia Romagna).

I’m open to knowledge sharing and any kind of professional collaboration, aiming at fulfilling common ambitions and objectives.

***SOMETHING ABOUT MY ACADEMIC CAREER AND EXPERIENCES*** ACADEMIC CAREER

* MA in Technical Translation at SSLMIT, ‘Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori’ (School for Interpreters and Translators) in Forlì (Emilia Romagna, Italy), SSLMIT Forlì: 2005 - 2007. Grade: 110/110 with honours.

* BA in Translation and Liaison Interpreting at SSLMIT, ‘Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori’ (School for Interpreters and Translators) in Forlì (Emilia Romagna, Italy), SSLMIT Forlì: 2002 - 2005. Grade: 110/110.

* High School Degree in Foreign Languages, Liceo Linguistico G. Comi in Tricase - Lecce
(Italy): 1997 - 2002. Grade 100/100.

MAIN EXPERIENCES ABROAD

* English Language Summer School (Ireland)

MAIN WORKING EXPERIENCE

* Linguistic Collaborator at AltraConsulenza Snc (March 2009 – May 2010)

* Computational linguist at Expert System S.p.A. in Modena (Emilia Romagna, Italy), a leading company providing semantic softwares for non-structured information management (Expert System): September 2007 – March 2009

* Simultaneous interpreting (French-Italian/Italian-French) at a conference of the Trinitarian Order (Apulia, Italy): September 2007

* Translation of the 2008 official leaflet for the Italian Coast Guard into French: March 2007

CERTIFICATIONS

* Level 3 Translators Workbench version 2007:
Trados Certification (November 2008);
* DELF 1er degré (A1-A2-A3-A4): March 2001;
* DELF 2ème degré (A5, A6): December 2000.

MEMBERSHIPS

* Full member of AITI (Italian Translators and Interpreters' Association) since 2012
* ACIL (IoL, Chartered Institute of Linguists) since 2009
* Associate of the ITI (Institute of Translation & Interpreting) since 2009

HONOURS

* Silver medal awarded by former President of the Italian Republic Carlo Azeglio Ciampi for first-rate academic career: November 2002

MAIN FIELDS OF WORK

* Software and website localizations;
* Technical Manuals;
* Information and communication technologies (ICT);
* Law (contracts and so on.);
* Medicine;
* Economics/Finance;
* European Union.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 4
(Tout niveau PRO)


Langue (PRO)
anglais vers italien4
Principal domaine général (PRO)
Marketing4
Principal domaine spécifique (PRO)
Textiles / vêtements / mode4

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects5
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Language pairs
anglais vers italien3
italien vers anglais2
1
Specialty fields
Médecine : instruments1
Ordinateurs : logiciels1
Cosmétiques / produits de beauté1
Énergie / génération d'électricité1
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino1
Entreprise / commerce1
Other fields
Mots clés : italian, italiano, italien, italian mother tongue, lingua madre italiana, langue maternelle italienne, italian native speaker, french, français, francese. See more.italian,italiano,italien,italian mother tongue,lingua madre italiana,langue maternelle italienne,italian native speaker,french,français,francese,english,anglais,inglese,translation,traduzione,traduction,localization,localizzazione,localisation,liaison interpreter,ad hoc interpretation,liaison,interprétation liaison,interpretazione di trattativa,mediazione linguistica,mediazione culturale,médiation linguistique,médiation culturelle,website localization,web localization,localisation de sites web,localisation de sites,localizzazione di siti web,localizzazione di siti,software localization,localisation de logiciels,localizzazione di software,localizzazione di programmi,trados,trados certification,trados certificated,certification trados,certificazione trados,proofreading,correction d'épreuves,correcteur d'épreuves,correzione di bozze,correttore di bozze,editing,révision d'épreuves,réviseur d'épreuves,revisione di bozze,revisore di bozze,economics,économie,economia,finanza,finance,marketing,legal,legale,giurisprudenza,légal,juridique,medicine,médecine,medicina,ITs,manual,manuals,IT,information technology,information tecnologies,informatique,informatica,instructions,mode,d'emploi,istruzioni,istruzioni d'uso,italiana,italienne,localisation,web localisation,website localisation,software localisation,italian lesson,italian lessons,lezioni di italiano,lezioni d'italiano,lezioni italiano,cours d'italien,translator in italy,traductrice en italie,traducteur en italie,traduttrice in italia,traduttore in italia,tape transcription,video transcription,trascrizione video,trascrizione audio,trascrizione,transcription vidéo,transcription audio,audio transcription,translation service,translation services,service de traduction,services de traduction,servizi di traduzione,servizio di traduzione. See less.


Dernière mise à jour du profil
Sep 2