Sep 9, 2009 20:07
14 yrs ago
2 viewers *
espagnol term
inducir, inducción
espagnol vers français
Autre
Médecine : médicaments
On trouve les termes "induction" et "induire" à toutes les sauces en médecine. Je ne suis pas sûre que ce terme soit bien employé dans bien des cas. Certains disent qu'en français, on utiliserait mieux déclencher, provoquer, etc. Mais dans quels cas ?
Quelques exemples :
Inducir el parto. ¿Puede la inducción del parto aumentar las probabilidades de tener una cesárea?
La inducción a la ovulación también forma parte de algunos tratamientos de inducción al estro. La ovulación se puede inducir hormonal o mecánicamente...
Otros efectos beneficiosos de la morfina incluyen la inducción de una respiración más profunda y lenta...
Quelques exemples :
Inducir el parto. ¿Puede la inducción del parto aumentar las probabilidades de tener una cesárea?
La inducción a la ovulación también forma parte de algunos tratamientos de inducción al estro. La ovulación se puede inducir hormonal o mecánicamente...
Otros efectos beneficiosos de la morfina incluyen la inducción de una respiración más profunda y lenta...
Proposed translations
(français)
4 +4 | provoquer, déclencher, stimuler, déclenchement, stimulation | Stéphanie Bellumat |
4 | Inciter, incitation | Fady Dagher |
Proposed translations
+4
11 minutes
Selected
provoquer, déclencher, stimuler, déclenchement, stimulation
Pour être passée par là, je sais qu'on "provoque" ou on "déclenche" artificiellement un accouchement (déclenchement de l'accouchement)
En ce qui concerne l'ovulation, on la stimule/stimulation de l'ovulation.
En ce qui concerne l'ovulation, on la stimule/stimulation de l'ovulation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 minutes
Inciter, incitation
Il me semble qu'il s'agit de "inciter" dans ce contexte.
Bon courage! :-)
Bon courage! :-)
Something went wrong...