encierro/abrivado

français translation: lâcher de taureaux

16:59 Mar 31, 2007
traduction espagnol vers français [PRO]
Folklore
Terme ou expression en espagnol : encierro/abrivado
Bonjour,

comment désigne-t-on en français l'action qui consiste à courir devant des taureaux, par exemple lors des "Fermines" ?

Dirait-on : "J'ai participé à une course/un lâcher de taureaux." ?
Je me dis qu'il doit exister un terme plus particulier.

N. B. : Je ne peux garder le terme espagnol ni mettre une note de bas de page.

Merci d'avance et bon week-end !
Gat
Local time: 17:04
Traduction en français :lâcher de taureaux
Explication :
mais dans les régions ou cela est pratiqué on utilise également les termes d'encierro ou d'abrivado et les affiches ou annonces portent ces termes et l'explication "lâcher de taureaux" est indiquée à la suite
d'ailleurs certains clubs taurins portent ces noms
Réponse sélectionnée de :

José Quinones
Djibouti
Local time: 18:04
Grading comment
Merci à tous !
3 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +3lâcher de taureaux
José Quinones
4courir dans les rues avec les taureaux
Mamie (X)


  

Réponses


45 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
courir dans les rues avec les taureaux


Explication :
à moins que tu emploies le terme "encierro" et tu expliques en pieds de page.

Mamie (X)
Espagne
Local time: 16:04
Langue maternelle : français, espagnol
Points PRO dans la catégorie : 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +3
lâcher de taureaux


Explication :
mais dans les régions ou cela est pratiqué on utilise également les termes d'encierro ou d'abrivado et les affiches ou annonces portent ces termes et l'explication "lâcher de taureaux" est indiquée à la suite
d'ailleurs certains clubs taurins portent ces noms


    Référence : http://www.saintesmaries.com/index.php?haut=1&navig=agenda&s...
    Référence : http://www.ouestprovence.com/fr/tourisme/calendrier/2006/man...
José Quinones
Djibouti
Local time: 18:04
Langue maternelle : espagnol, français
Points PRO dans la catégorie : 3
Grading comment
Merci à tous !

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Véronique Le Ny: J'habite le Gard (département tauromachiSTE), je ne suis pas du tout aficionada mais je suis d'accord avec toi, ici tout le monde sait ce qu'est un ENCIERRO ou un ABRIVADO. "Lâcher de taureau" n'explique pas la nuance entre les deux pratiques.
1 jour 17 heures
  -> merci véro - le GARS tauro MACHISTE ??? j'ai honte ;-)))

Accord  Zaida Machuca Inostroza
2 jours 2 heures
  -> gracias

Accord  Zuli Fernandez
6 jours
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search